Books | Libros

Réquiem (full cover)

Languages | Idiomas: ENGLISH & ESPAÑOL (bilingual edition | edición bilingüe)

English…

Réquiem is a multisubject and bilingual attempt at art in Spanish and English. Though some poems in this collection allude to death directly, relate to death indirectly, or consider an afterlife, it also includes many poems that are lighter, happier, or address life in general. As a bonus, I included two short stories. Why did I choose Réquiem as the title? To answer this question, we must first consider the following: What is a poet?

What is a poet? Two creatures in one: the individual as a human & the poet as an individual. These creatures have two things in common: birth & death. The life that unfolds between these two biological events inspires, touches, scents, tunes, colors, and seasons their words. To feel, touch, smell, hear, see, and taste the essence of their words, all we have to do is read or hear them sincerely and honestly, without agenda and allowing them to rapture and possess us.

More often than not, this bipartite –yet melded– being suffers both biological death and poetic death simultaneously. On the other hand, some poets are fortunate. Their poetic deaths occur years, decades, centuries, or sometimes millennia after their biological deaths.

There is still another group of poets whose poetic deaths dawn upon them while still breathing, years or decades before their biological deaths –hence, the chosen title: Réquiem. Upon our poetic death, as poetic rigor mortis sets in, we simply wait for biological death and the comfort of being absorbed into poetic nothingness. However, there is another path. We simply move on to our second poet. This subsequent poet is our poetic voice and expresses our aesthetic interests for the remainder of our biological lives.

I let my first poet die after a half-century of existence. The creature you’re reading is nothing more than a poetic ghost. The first poet no longer feels, touches, smells, hears, sees, or tastes this world. I let him die and he chose to die. The first poet’s death arrived with Réquiem and is possibly survived –emphasis on possibly– by his first two books of poetry: Poemas Caribeños & Caribbean Poet, as well as a work of fiction titled a future of dreams. Posthumously, the first poet will reveal his novel the story of a beautiful haunting.

Réquiem originally had many, many more pages than you currently hold, but many poems suffered the same fate as the first poet. What you have now will have to be enough. And, whether a second poet will come to life is still on the balance. Will this second poet be bilingual? Will the second poet choose to be born at all given what happened to the first? So many questions…

At this poetic juncture, the “writing on the wall” comes to mind, and I wonder whether it has any significance for my poetic rebirth: “MENE, MENE, TEKEL, and PARSIN. This is the interpretation of the matter: MENE, God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end; TEKEL, you have been weighed on the scales and found wanting…” (Daniel 5:25-27, NRSV)

Farewell,
The first poet of
Luis S. González-Acevedo

español…

Réquiem es una colección poética, multitemática y bilingüe en inglés y español. Aunque algunos poemas en esta colección aluden directa o indirectamente al tema de la muerte o consideran temas de ultratumba, la colección también contiene poemas con temática más leve, feliz, o que simplemente consideran la vida en general. Como regalo, incluí dos cuentos cortos al final. ¿Por qué seleccioné el título Réquiem para este poemario? Para contestar esta pregunta, hay que considerar la siguiente primero: ¿Qué es un poeta?

¿Qué es un poeta? Dos criaturas en una, el individuo como humano y el poeta como individuo. Estas criaturas poseen dos cosas en común: nacer y morir. La vida que se presenta entre ambos eventos biológicos inspira, toca, aromatiza, afina, colorea y sazona sus palabras. Para sentir, tocar, oler, oír, ver y saborear la esencia de sus palabras, sólo tenemos que leerlas o escucharlas sincera y honestamente, sin agenda y permitiendo que nos rapten o posean.

Generalmente, esta criatura bipartita y amalgamada sufre las muertes biológica y poética al mismo tiempo. Por otra parte, algunos poetas son afortunados. Su muerte poética sucede años, décadas, siglos o milenios después de su muerte biológica.

Aún existe otro grupo de poetas para quienes la muerte poética llega mientras aún respiran, quizás años o décadas antes de su muerte biológica –por lo tanto, el título: Réquiem. Al llegar la muerte poética y al asentarse el rigor mortis poético, esperamos la muerte biológica y el sosiego de ser raptados a la nada poética. No obstante, existe otro camino. Simplemente continuamos con nuestro segundo poeta. Este poeta subsiguiente es nuestra voz poética y expresa nuestros intereses estéticos por el resto de nuestras vidas biológicas.

Después de medio siglo de existencia, decidí dejar que el primer poeta muriera. La criatura que les escribe ahora es un fantasma poético. El primer poeta ya no siente, toca, olfatea, escucha, ve o saborea este mundo. Lo dejé morir y decidió morir. La muerte del primer poeta llegó con Réquiem, y quizás le sobrevivan también –énfasis en quizás– sus dos poemarios: Poemas Caribeños y Caribbean Poet, al igual que su obra de ficción a future of dreams. Póstumamente, el primer poeta revelará su novela the story of a beautiful haunting.

Réquiem originalmente contaba con más páginas que las que ahora tienen en las manos, pero muchos poemas sufrieron la misma suerte que el primer poeta. Las páginas que sobrevivieron tendrán que ser suficientes. El asunto del segundo poeta aún está en la balanza. ¿Será el segundo poeta bilingüe? ¿Decidirá el segundo poeta nacer después de lo que sucedió con el primero?

Recuerdo “la escritura en la pared” y me pregunto si tiene algún significado en mi renacer poético: “Y la escritura que trazó es: MENE, MENE, TEKEL, UPARSIN. Esta es la interpretación del asunto: MENE: Contó Dios tu reino, y le ha puesto fin. TEKEL: Pesado has sido en balanza, y fuiste hallado falto.” (Daniel 5:25-27, RV)

Adiós,
El primer poeta de
Luis S. González-Acevedo


a future of dreams

Book Language: ENGLISH | INGLÉS

Áxel Vivar is an average human,
an extraordinary person.

He was born in the past,
and will die in the future.
What will happen in between?

Áxel left his island paradise,
searching for the secrets of time.
Will he find them?
Will time let him?

Do geographical locations reveal time’s secrets?
What do cities, sites, and spaces tell us about time?

Can time’s birth-death boundaries be broken?
Can true love help him?
How?

Will Áxel return triumphant to his Caribbean home?

–a story of time & eternity, mortality & immortality, romance & love–

–a tale for mortals–

Author’s word… a future of dreams is experimental writing & storytelling. It’s a humble attempt at art –word art, an attempt that defies the accepted mechanics of storytelling. I gave little consideration to the rules & canons of writing encouraged by the contemporary, literary scene. So, I write as I think and speak –and this will have to do. Thank you for your patronage!


Caribbean Poet

Book Language: ENGLISH | INGLÉS

Caribbean Poet represents four decades of poetic writing with many frequent and extended periods of silence –the poetic thoughts of an adolescent and adult. The poems highlight my experiences in the Caribbean and the world.

Caribbean Poet considers the following themes: fantasy, love & sensuality, death, gothic images, magic & dark arts, patriotism, peace, politics, immigration & migration, human rights, language, friendship, time, family, philosophy, Christmas, graduation, poets & poetry, the United States, Ireland, England –Stonehenge, Mexico –Aztecs, Puerto Rico and Latin America.

Like my countryman Manuel A. Alonso, I ask that you receive my poems as the product of many hours stolen from sleep, studies and work. Please judge them with benevolence.


Poemas Caribeños

Book Language: SPANISH | ESPAÑOL

Poemas Caribeños es un poemario que representa tres décadas de producción poética con períodos frecuentes y extensos de silencio –los pensamientos poéticos de un niño, adolescente y adulto. Los versos resaltan mis experiencias en el Caribe, al igual que mi tiempo en los Estados Unidos de América.

Poemas Caribeños considera los siguientes temas: fantasía, amor y sensualidad, muerte, imágenes góticas, patria, paz, derechos humanos, amistad, tiempo, filosofía, navidad, graduación, poetas y poesía, México, Puerto Rico e Hispanoamérica.   

Como mi compatriota Manuel A. Alonso, pido que reciban mis poemas como el producto de muchas horas robadas al sueño, a los estudios y al trabajo. Por favor, júzguenlos con benevolencia.


Updated: May 28, 2021