Réquiem | Libro de Poemas (bilingüe: inglés y español)

Highgate Cemetery, Londres, Inglaterra | © 2021, fotógrafo: Luis S. González-Acevedo

Mi libro de poemas Réquiem verá la luz pública antes de 1 de junio de 2021.  Incluyo el Prefacio o Palabras del Poeta como introducción.

Palabras del Poeta

Réquiem es una colección poética, multitemática y bilingüe en inglés y español. Aunque algunos poemas en esta colección aluden directa o indirectamente al tema de la muerte o consideran temas de ultratumba, la colección también contiene poemas con temática más leve, feliz, o que simplemente consideran la vida en general. ¿Porqué seleccioné el título Réquiem para este poemario? Para contestar esta pregunta, hay que considerar la siguiente primero: ¿Qué es un poeta?

¿Qué es un poeta? Dos criaturas en una, el individuo como humano y el poeta como individuo. Estas criaturas poseen dos cosas en común: nacer y morir. La vida que se presenta entre ambos eventos biológicos inspira, toca, aromatiza, afina, colorea y sazona sus palabras. Para sentir, tocar, oler, oír, ver y saborear la esencia de sus palabras, sólo tenemos que leerlas o escucharlas sincera y honestamente, sin agenda y permitiendo que nos rapten o posean.

Generalmente, esta criatura bipartita y amalgamada sufre las muertes biológica y poética al mismo tiempo. Por otra parte, algunos poetas son afortunados. Su muerte poética sucede años, décadas, siglos o milenios después de su muerte biológica.

Aún existe otro grupo de poetas para quienes la muerte poética llega mientras aún respiran, quizás años o décadas antes de su muerte biológica –por lo tanto, el título: Réquiem. Al llegar la muerte poética y al asentarse el rigor mortis poético, esperamos la muerte biológica y el sosiego de ser raptado a la nada poética. No obstante, existe otro camino. Simplemente continuamos con nuestro segundo poeta. Este poeta subsiguiente es nuestra voz poética y expresa nuestros intereses estéticos por el resto de nuestras vidas biológicas.

Después de medio siglo de existencia, decidí dejar que el primer poeta muriera. La criatura que les escribe ahora es un fantasma poético. El primer poeta ya no siente, toca, olfatea, escucha, ve o saborea este mundo. Lo dejé morir y decidió morir. La muerte del primer poeta llegó con Réquiem, y quizás le sobrevivan también –énfasis en quizás– sus dos poemarios: Poemas Caribeños y Caribbean Poet, al igual que su obra de ficción a future of dreams. Póstumamente, el primer poeta revelará su novela story of a beautiful haunting.

Réquiem originalmente contaba con más páginas que las que ahora tienen en las manos, pero muchos poemas sufrieron la misma suerte que el primer poeta. Las páginas que sobrevivieron tendrán que ser suficientes. El asunto del segundo poeta aún está en la balanza. ¿Será el segundo poeta bilingüe? ¿Decidirá el segundo poeta nacer después de lo que sucedió con el primero?

Recuerdo “la escritura en la pared” y me pregunto si tiene algún significado en mi renacer poético: “Y la escritura que trazó es: MENE, MENE, TEKEL, UPARSIN. Esta es la interpretación del asunto: MENE: Contó Dios tu reino, y le ha puesto fin. TEKEL: Pesado has sido en balanza, y fuiste hallado falto.” (Daniel 5:25-27, RV)

Adiós,

El primer poeta de

Luis S. González-Acevedo


Réquiem | poetry book (bilingual: English & Spanish)

Highgate Cemetery, London, England | © 2021, photographer: Luis S. González-Acevedo

My bilingual book of poems Réquiem is set for release by June 1, 2021.  I’ve included the Preface or Words from the Poet below as an introduction.

Words from the Poet

Réquiem is a multisubject, bilingual attempt at art in Spanish and English. Though some poems in this collection allude to death directly, relate to death indirectly, or consider an afterlife, it also includes many poems that are lighter, happier, or address life in general. Why did I choose Réquiem as the title? To answer the previous question, we must first consider the following: What is a poet?

What is a poet? Two creatures in one: the individual as a human & the poet as an individual. These creatures have two things in common: birth & death. The life that unfolds between these two biological events inspires, touches, scents, tunes, colors, and seasons their words. To feel, touch, smell, hear, see, and taste the essence of their words, all we have to do is read or hear them sincerely and honestly, without agenda and allowing them to rapture and possess us.

More often than not, this bipartite –yet melded– being suffers both biological death and poetic death simultaneously. On the other hand, some poets are fortunate. Their poetic deaths occur years, decades, centuries, or sometimes millennia after their biological deaths.

There is still another group of poets whose poetic deaths dawn upon them while still breathing, years or decades before their biological deaths –hence, the chosen title: Réquiem. Upon our poetic death, as poetic rigor mortis sets in, we simply wait for biological death and the comfort of being absorbed into poetic nothingness. However, there is another path. We simply move on to our second poet. This subsequent poet is our poetic voice and expresses our aesthetic interests for the remainder of our biological lives.

I let my first poet die after a half-century of existence. The creature you’re reading is nothing more than a poetic ghost. The first poet no longer feels, touches, smells, hears, sees, or tastes this world. I let him die and he chose to die. The first poet’s death arrived with Réquiem and is possibly survived –emphasis on possibly– by his first two books of poetry: Poemas Caribeños & Caribbean Poet, as well as a work of fiction titled a future of dreams. Posthumously, the first poet will reveal his novel story of a beautiful haunting.

Réquiem originally had many, many more pages than you currently hold, but many poems suffered the same fate as the first poet. What you have now will have to be enough. And, whether a second poet will come to life is still on the balance. Will this second poet be bilingual? Will the second poet choose to be born at all given what happened to the first? So many questions…

At this poetic juncture, the “writing on the wall” comes to mind, and I wonder whether it has any significance for my poetic rebirth: “MENE, MENE, TEKEL, and PARSIN. This is the interpretation of the matter: MENE, God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end; TEKEL, you have been weighed on the scales and found wanting…” (Daniel 5:25-27, NRSV)

Farewell,

The first poet of Luis S. González-Acevedo


Poetic Series: Chronicle of a Beautiful Haunting

Chronicle of a Beautiful Haunting

The next –and last– poetic series is titled Chronicle of a Beautiful Haunting. Chronicle of a Beautiful Haunting will be featured in stories of a beautiful haunting… surreal. Our main characters –Áxel & Amaia– return to their second home in the Windy City, Chicago. During an award ceremony at the Magnificent Mile, Áxel recites a series of poems inspired by his wife Amaia. The poems describe her as well as what would happen to Áxel if Amaia didn’t exist or wasn’t part of his life. The series is my attempt to discuss love through metaphors and language rarely used in this discussion. It hints at a most peculiar mind and continues our couple’s otherworldly adventures into the realm of the fantastical, magical, supernatural, paranormal & transcendental –a world of gloom, horror, and hauntings.

As I share these English-language poems with you, I will also publish the new, Spanish-language counterpart to Chronicle of a Beautiful Haunting, titled: Crónica de un Embrujo Hermoso.

by Luis S. González-Acevedo


Chronicle of a Beautiful Haunting will be featured in my novel stories of a beautiful haunting… surreal in April of 2021–


La Historia Poética del Amor Feroz y Atlántico de la Princesa Taína y el Príncipe Connell

La Historia Poética del Amor Feroz y Atlántico de la Princesa Taína y el Príncipe Connell

Explicación de Términos

por Luis S. González-Acevedo

La explicación de términos ayudará en la comprensión de La Historia Poética del Amor Feroz y Atlántico de la Princesa Taína y el Príncipe Connell.


Isla Esmeralda: Irlanda

Corracloona: región en el Condado Leitrim, Irlanda

Kiltyclogher: pueblecito en el Condado Leitrim, Irlanda

Leitrim: Condado Leitrim, Irlanda

Connell o Príncipe Connell: el legendario Príncipe Connell de Irlanda. En este poema, el príncipe está enterrado en la Tumba del Príncipe Connell, conocida en inglés como Prince Connell’s Grave.

Tumba del Príncipe Connell: un monumento megalítico en Corracloona, cerca de Kiltyclogher, conocido en inglés como Prince Connell’s Grave.

Taínos: gente nativa de Puerto Rico

La Piedra Escrita: una piedra de tamaño considerable con petroglifos inscritos por los Taínos en el municipio de Jayuya, Puerto Rico. Los Jayuyanos la llaman “La Piedra Escrita.”

Cacique Hayuya: el cacique taíno de la región conocida hoy como Jayuya, Puerto Rico

Taína o Princesa Taína: personaje ficticio cuyo nombre se deriva de los Taínos. En este poema, Taína es la hija del Cacique Hayuya.

“el poeta sobre Innisfree”: alude al poeta irlandés William Butler Yeats y su poema The Lake Isle of Innisfree. Cito el último verso del poema de Yeats.

“el canto del poeta puertorriqueño”: alude al poeta puertorriqueño José P.H. Hernández y su poema Ojos Astrales

Éire: Irlanda

Vía Atlántica Salvaje: vía o ruta turística que recorre la costa oeste de Irlanda, conocida en inglés como Wild Altantic Way

MacNean Upper: un lago irlandés compartido por la República de Irlanda e Irlanda del Norte

Megalítico: se refiere a estructuras o monumentos hechos de piedras grandes o enormes por culturas antiguas

Poseidón: el dios del mar de la antigua cultura griega


The Poetic Story Of Princess Taína & Prince Connell’s Wild Atlantic Love

The Poetic Story Of Princess Taína & Prince Connell’s Wild Atlantic Love

by Luis S. González-Acevedo

Explanation of Terms

The explanation of terms will enhance the reader’s understanding of The Poetic Story Of Princess Taína & Prince Connell’s Wild Atlantic Love.


Emerald Isle: Ireland

Corracloona: a townland in County Leitrim, Ireland

Kiltyclogher: a small village in County Leitrim, Ireland

Leitrim: County Leitrim, Ireland

Connell or Prince Connell: a reference to Prince Connell (Irish, County Leitrim folklore). In this poem, he is buried in Prince Connell’s Grave.

Prince Connell’s Grave: a megalithic monument in Corracloona, near Kiltyclogher. In this poetic fiction, Prince Connell is buried here.

Easterlies: winds traveling from east to west

Westerlies: winds traveling from west to east

Rich Port: a reference to the Caribbean island of Puerto Rico

Taínos: the native people of Puerto Rico

Written Rock: a reference to a large rock with petroglyphs inscribed by the Taínos in the municipality of Jayuya, Puerto Rico. The locals call it “La Piedra Escrita.”

“Cacique Hayuya’s rock”: a reference to the Taíno chief of the region known today as Jayuya, Puerto Rico. “Rock” is a reference to Written Rock.

Taína or Princess Taína: a fictional character whose name is derived from the native Taínos. In this poem, she is the fictional daughter of Cacique Hayuya.

“the poet about Innisfree”: a reference to Irish poet William Butler Yeats and his poem The Lake Isle of Innisfree. The last verse of his poem is quoted.

“Puerto Rican poet’s chant”: a reference to Puerto Rican poet José P.H. Hernández and his poem Ojos Astrales

Éire: Ireland

Wild Atlantic Way: a scenic journey through Ireland’s west coast

MacNean Upper: an Irish lake shared by the Republic of Ireland and Northern Ireland

Megalithic: relating to large stones in ancient cultures

Poseidon: the Greek god of the sea