Poem… Death, Fall Upon My Tamed Face

Death, Fall Upon My Tamed Face

(translation|modification of Muerte, Cae Sobre Mi Domada Frente)

by Luis S. González-Acevedo

Death, fall upon my tamed face.
Bring night’s darkness to my eyes;
and while they can still open and close,
bring me to my knees.

Death, fall and destroy my unmoving heart,
whose irrational affection for another body
mocks its own placid passion
and feeds its ardent-sanguine-obstinate chi.

Silence my mortuary tears.
Proclaim for me an unstable life
that’s tortured by never-ending days
–a pernicious fortune badly suffered.

Take me on your weeping clouds
to the dark and gloomy world
without souls, without lives,
where the path to heaven is tenebrous.


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–



 

Advertisements

Poema… Muerte, Cae Sobre Mi Domada Frente

Muerte, Cae Sobre Mi Domada Frente

por Luis S. González-Acevedo

Muerte, cae sobre mi domada frente
trae la dulce noche a mis ojos
que en su abrir y cerrar latente
me ha puesto de hinojos.

Muerte, cae y destruye mi inerte corazón
cuyo irracional apego a un cuerpo
burlas en tu plácida pasión
y engañas por ser terco.

Enmudece las lágrimas mortuorias mías
que proclaman mi inestable vida
torturado con tus largos días
mi nefasta suerte mal sufrida.

Llévame en tus nubes húmedas
al mundo oscuro y tenebroso
donde no hay almas, ni hay vidas
donde el camino al cielo es escabroso.


–Puede encontrarlo en el poemario Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo o la traducción | modificación en inglés en Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo–



 

Poem… Mortal Humanity


Mortal Humanity

(translation|modification of Mortal Humanidad)

by Luis S. González-Acevedo

Human mortality is certain!
Our life begins, flows and ends…
We assume the world was world,
is world and will be,
that the earth replenishes and germinates.


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis. S. González-Acevedo–


 

Poema… Mortal Humanidad


Mortal Humanidad

por Luis S. González-Acevedo

¡Cierta es la mortalidad humana!
Nuestra vida comienza, fluye y termina…
Suponemos que el mundo fue mundo, es mundo y será;
que el globo terráqueo por ser círculo siempre germina.


–Puede encontrarlo en el poemario Poemas Caribeños, por Luis. S. González-Acevedo–


 

Poem… Book of Spells | page four | Love, Death & Beyond


by Luis S. González-Acevedo…

Book of Spells

Page Four

Love, Death & Beyond

We’ve set ourselves as seals upon our hearts and lives,
but floods of darkness dawned and the waters’ forceful rise
eclipsed my waning breath from you and veiled my fainting eyes.
The mournful torrents of longing sorrow could never quench our love’s
ascending flight nor break with silence the flutter of its doves;
’cause in the end, you and I, we shall embrace forevermore:
our lips and kisses wet as waters’ flow on the joyful night
when love shall seal our hearts and lives once more.


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo–