Poem… hypocrisy in america

Peace is the answer. hypocrisy in america is not meant to justify violence, but to condemn the country’s greater hypocrisy. Peace is the answer.  –L. S. González-Acevedo

hypocrisy in america

–june 2, 2020–
springfield, ohio

by Luis S. González-Acevedo

in 1776, the riot was white
and called “revolution”
but when the plight
has color, the fight against oppressing institutions
is called “riot”
when the struggle is white, its warrior is a patriot
and an anthem is worshipped that reads:
perilous fight, bombs bursting in air –the poem proceeds:
their blood has wash’d out their foul footstep’s
pollution… the glorification of violence without regrets
when an act of protest has color, it’s a crime or treason
a president threatens the people with military action & prison
should we celebrate the fourth day of july
when the colorful are excluded?
a rational reply…
what exactly is to be celebrated?

hypocrisy in america will appear in a future book of poems & stories–

(release date | July 2021)


Poem… Christmas Tree

Christmas Tree

(translation|modification of Árbol Navideño)

by Luis S. González-Acevedo

In December, you’re dressed like a king
over a nourishing base of crystalline water;
and crowning you, we adorn you –Charlemagne– for Christmas Day.

In the North, the cold bewilders
while heavy snow falls ritually over Christmas trees.
The white cloaks protect green furs and repel winter’s lashing winds.

We all go out in search of our king with great excitement.
Cutting its trunk, we transport it to the palace,
crown it with a star, make it the sovereign of our lives,
and enthrone the monarch in its festive space.

–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–


Poema… Árbol Navideño

Árbol Navideño

por Luis S. González-Acevedo

Árbol navideño, en diciembre te visten como rey
sobre una base nutriente de agua cristalina
y coronándote, te adornan –Carlomagno– en Christmas Day.

En el norte de este mundo, el frío desatina.
Cae la nieve en su ritual sobre el árbol navideño,
manto repelente de un viento que azotando trina.

Salen todos en busca de su rey con gran empeño.
Cortándole en el tronco, le transportan al palacio.
Lo coronan con estrella y del reino le hacen dueño,
entronizando al monarca en su majestuoso espacio.

–Puede encontrarlo en el poemario Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo o la traducción | modificación en inglés en Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo–


Poema: el viajero

adult book business cactus
Photo by rawpixel.com on Pexels.com

el viajero

by luis s. gonzález-acevedo

–11 de diciembre de 2018–
springfield, ohio, usa

el viajero de sí pierde algo
lo entrega a quien visita y con el tiempo deja
de su cultura se convierte en heraldo.

lo perdido se transforma en riqueza
cuando de sus anfitriones recibe regalos
de amor y conocimiento
para que los atesore y con otros comparta.

Poem: the traveler

selective focus photography of person holding passport with ticket
Photo by rawpixel.com on Pexels.com

the traveler

by luis s. gonzález-acevedo

–december 10, 2018–
springfield, ohio, usa

travelers lose a little something of themselves
to those they visit, then leave behind.
what is lost becomes a journey’s wealth
of gifts received in turn from hosts that unwind
the love and knowledge voyagers take along,
gifts they get to keep or share as they move on.