Poema (12 de 12)… Posdata Sobre el Rojo Gótico

GothRedHair
Copyright | Veronika Galkina @ 123rf.com

Posdata Sobre el Rojo Gótico

(traducción|modificación de Postscript On Gothic Red)

por Luis S. González-Acevedo

Rojo gótico vestido de princesa mohicana
con ojos nacidos en el alba: gris-azules.
Viste tu traje nativo y guantes carmesí
para velar tu delicada piel pálida-blanca
y las constelaciones de pecas nacidas al este de Berlín.
Tiñe mis labios con borgoña
mientras devoro tu boca con furia
y con celo magiar urálico
mi corazón y alma excita y sana.

~ ~ ~

Y tales fueron los sueños del profesor:
ilusiones y fantasías de la mente
–lo suficientemente poderosas para crear un mundo
basado en Jill la Gótica.
Los rayos del sol matutino
rasgando por la ventana de su alcoba
alanzan sus ojos durmientes,
despertando al artista de fantasías.
El Filósofo abre sus ojos
y nota las manchas
en sus almohadas y sábanas: hollín y brea.


–Puede encontrarlo en el poemario Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo o el original en inglés en Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo–


 

Advertisements

Poem (12 of 12)… Postscript On Gothic Red

GothRedHair
Copyright | Veronika Galkina @ 123rf.com

Postscript On Gothic Red

by Luis S. González-Acevedo

Gothic Red –dressed as an imperial princess
whose eyes dawn with grayish blues…
Wear your native dress and crimson gloves
to veil your gentle pale-white skin
and freckled constellations born east of Berlin.
Stain my lips with darkened burgundy
as I devour your mouth with fury;
and with Uralic Magyar zeal,
my heart and soul arouse and heal.

~ ~ ~

And such were the professor’s dreams:
illusions and fantasies of the mind
–yet compelling enough to create the world
of Gothic Jill.
The morning sun’s rays
tear through the bedroom window
and spear his sleeping eyes,
waking the artist of fantasies.
The Philosopher opens his eyes
and stares at the smears & stains
on his pillows & sheets: soot & tar.


–You can find the original poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or a translated|modified version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–


 

Poema (11 de 12)… Réquiem para un Sueño Gótico

GothTombstone
Copyright | Serghei Starus @ 123rf.com

Réquiem para un Sueño Gótico

(traducción|modificación de Requiem for a Gothic Dream)

por Luis S. González-Acevedo

En los confines
de mi mente te desplazaste
y marcaste signos góticos
sangrándome, sepultándome en tu tumba.

Dejaste un réquiem para un sueño:
mis manos a tientas en la niebla
de un esquema fantasmal pálido
cuyo beso no me atreví resistir.

Ficciones desconcertantes de mi mente:
inexistente idea de horribles temores
que detrás de una enlutada realidad
te oculta al desvanecer tu imagen medieval.

Réquiem para un sueño de lujuria alucinante
es un réquiem para un sueño que torna mi amor en polvo.


–Puede encontrarlo en el poemario Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo o el original en inglés en Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo–


 

Poem (11 of 12)… Requiem for a Gothic Dream

GothTombstone
Copyright | Serghei Starus @ 123rf.com

Requiem for a Gothic Dream

by Luis S. González-Acevedo

Within the deepest confines
of my mind, you plumed
and branded gothic signs
that bled me, leaving me entombed.

You left a requiem for a dream:
my arms groping in the mist
of a pallid phantom’s scheme
whose kiss I did not dare resist.

Puzzling fiction of my mind’s ideals:
inexistent figment of my horrid fears
that behind a mournful reality conceals
you as your medieval image disappears.

Requiem for a dream of hallucinating lust
is a requiem for a dream that turns my love to dust.


–You can find the original poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or a translated|modified version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–


 

Poema (10 de 12)… A la Cama Sin Jill la Gótica

GothUmbrella
Copyright | Alexei Zatsepin @ 123rf.com

A la Cama Sin Jill la Gótica

(traducción|modificación de To Bed Without Gothic Jill)

por Luis S. González-Acevedo

Ojos verdemar azulados…
perforando la ventana de la alcoba
estupefactamente observando un mar de vidrio vacío
penetren la oscuridad del cielo nocturno helado.

Ojos verdemar azulados…
ansiosamente esperando
ven sus fantasmas góticos
deseando que fuesen el ámbar matutino de brasas radiantes.

Brasas ardiendo en el centro del pueblo
lentamente ahogándose en pantanos abrumados por neblina.
Brasas que se ahogan…
Llevándose los ojos verdemar azulados
hacia el mar de vidrio roto
destrozado por la helada y oscura noche invernal.


–Puede encontrarlo en el poemario Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo o el original en inglés en Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo–