Poema: confesión de un puertorriqueño

confesión de un puertorriqueño” will appear in a collection of poems & short stories by Luis S. González-Acevedo (release: 2019-2020)


DSC_0055

confesión de un puertorriqueño

por Luis S. González-Acevedo

mis tatarabuelos nacieron en puerto rico
mis bisabuelos en borikén
mis abuelos en su isla caribeña
mis padres en sus montañas
y yo –en su costa sur

la vida colonial me arrancó
tirándome en chicago
abandonándome en michigan, indiana, las carolinas
y ohio

encadenado gran parte de mi vida al imperio
medio siglo ha dejado una cicatriz lingüística
y posiblemente cultural, pero…

no te equivoques
no te confundas
ni juzgues

soy boricua

Advertisements

Poem: Citizen, Where Are You? (translation/version of ¿Dónde estás Ciudadano, Ciudadana?)

Selected Verses:DSC_0055

Citizen, Where Are You?

(translation/version of ¿Dónde estás Ciudadano, Ciudadana?)

by Luis S. González-Acevedo

Sad is the destiny
of a colonized people,
its soul torn
and ways violated! …

… By becoming the answer
to the age-old question:
As concerns Puerto Rico,
who will set it free?

Liberty is a right,
a universal foundation,
something that Puerto Rico
has never truly enjoyed …

… Pedro Albizu Campos and Blanca Canales:
patriots of renown.
In a delirious search for freedom,
their spirits call each of us by name
and proclaim: “We’ve come to share our courage!”

 

Find the complete poem @…

and the original in Spanish @…

palabras del maestro después del huracán

DSC_0055


palabras del maestro después del huracán

4 de octubre de 2017

por don pedro albizu campos y luis s. gonzález-acevedo

nota: las palabras del maestro don pedro comienzan cada estrofa y son la totalidad de la última.

 

hay un anhelo de superación puertorriqueño

anhelo que ninguna fuerza

huracanada podrá arrasar

 

hay una grandeza puertorriqueña

grandeza de un pueblo magno

con el espíritu de utuado y lares

el corazón del gigante adjunteño

y el valor jayuyano y ponceño

virtudes que una fuerza torrencial

no podrá quebrar

 

hay una visión de belleza puertorriqueña

belleza eterna que en momentos de crisis

eleva su estrella al cielo

y resplandece al luchar y progresar

 

hay una fe puertorriqueña

que se extiende hacia la eternidad

de generaciones por nacer de grandes y nobles

y santos puertorriqueños

Poem: Homeland (translation of Patria)

Selected Verses:

Homeland

(translation of Patria)

by Luis S. González-Acevedo

Present is my absence
Far in proximity
In daydreams, I play
in your landscapes, Motherland.

My Desire: you within me
My Want: me within you
Desiring and wanting you,
my poetry lives loving you.

Playing with words
With words playing…

 

Find the complete poem @…

and the original in Spanish @…

Poem: Colonial Century (translation of Centenario Colonial)

Selected Verses:

Colonial Century

(translation of Centenario Colonial)

by Luis S. González-Acevedo

We “celebrate” the colonial century
under American rule.
“They bring peace,” Don Mario says ironically.
If they bring peace, why are they armed? …

…What happened to the jíbaros of yesteryear?
They were battered by the northwest’s colonizing winter.
The question all jíbaros & jíbaras should consider:
If they bring peace, why are they armed?

 

Find the complete poem @…

and the original in Spanish @…