Poem… Broken Hope

Broken Hope

(translation|modification of Esperanza Rota)

by Luis S. González-Acevedo

Broken hope
Fly in a frenzy
Every day you distance yourself:
Less proximate to me.

You are sentiment
You are my feeling,
even if the wind takes you
and I drown in suffering.

Where is your face?
I desire to caress
your tender cheeks
and kiss your lips.

As I kiss your face,
my fantasies devour…
To roam your neck,
my hands yearn…

I didn’t have you;
but my ideas still loved you.
I don’t have you;
but they kiss you.

My memories hold
your silken strands erotically in hand.
Your innermost trembles over me;
and in my dreams, I’m the one who loves you.


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–



 

Advertisements

Poema… Esperanza Rota

Esperanza Rota

por Luis S. González-Acevedo

Esperanza rota
vuela en frenesí
cada día te alejas
menos cerca estás de mí.

Eres sentimiento
eres mi sentir
aunque te lleve el viento
y me ahogue en su sufrir.

¿Dónde está tu cara?
Siento el deseo de acariciar
tus mejillas tiernas
y tus labios besar.

Al besar tu rostro
mis fantasías devoran
el recorrer tu cuello
mis manos añoran.

Aunque no te tuve
mis ideas te amaron
aunque no te tengo
ellas te besaron.

Mis memorias sujetaron
tu cabello eróticamente en mano
tus entrañas sobre mi temblaron
y en mis sueños siempre he sido el que te ha amado.


–Puede encontrarlo en el poemario Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo o la traducción | modificación en inglés en Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo–



 

Poem… The End

The End

(translation|modification of Final)

by Luis S. González-Acevedo

Solitary life of intense love
under abnegated shadows…
Subjugated in a frozen hell
that burns inwardly, never outwardly.

The wind turns air into a pink whirlwind
whose aged flower mocks its song.
Austere is slight’s venom,
murdering those intoxicated with passion.

Suffering tears run down his face,
competing and yearning for the heart.
These wretched celebrate their vile achievement,
injuring the vessel of an erotic emotion.

Behind the veil of a tropical cloud
and near the reach of its majestic touch,
an infernal silhouette appears
that with an erotic twist takes him to hell.

With her body over his, he injures himself,
abrading his skin with her naked touch.
Having her, he loses her and chastises his soul,
caressing her enchantments for the last time.


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–



 

Poema… Final

Final

por Luis S. González-Acevedo

Solitaria vida de un amor intenso
bajo sombras abnegadas…
Subyugada en un helado infierno
que por dentro arde y por fuera nada.

Torna el viento en remolino rosa el aire
cuya flor envejecida burla su canción.
Austero es el veneno del desaire
asesinando al embriagado de pasión.

Corren lágrimas sufrientes por su rostro
compitiendo y anhelando llegar al corazón.
Desgraciadas que celebran su vil logro
hiriendo la vasija de una erótica emoción.

Tras el velo de una nube tropical
y al alcance de su majestuoso roce claro,
aparece su silueta infernal
y eróticamente retorciéndose le lleva al hado.

Con su cuerpo sobre el de ella, se lastima
rozando su piel con los nervios de ella en desnudez;
teniéndola la pierde y su propia alma castiga
acariciando sus encantos por última vez.


–Puede encontrarlo en el poemario Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo o la traducción | modificación en inglés en Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo–



 

Poem… Angel & Mermaid

Angel & Mermaid

(translation|modification of Ángel y Sirena)

by Luis S. González-Acevedo

Angel & Mermaid with beautiful eyes and severe gaze
Figure that makes my glance gentle
Every day, I remember that I shouldn’t;
but my soul remains tied to your silhouette.

Dark hair that seduces without speaking
Pearl skin on the body of a mermaid
Anyone would give their life to kiss
the beautiful mermaid with a queen’s name.

Sweet tiny waist that tempts my hands
Slender legs that hypnotize in madness
The sun of desire with honey warms
the passion that in me has lost its sanity.

Your slightly parted lips mark the entrance
to your soul and coffer of pleasure.
Your crystalline eyes sing the ballad
that reveals you and all you can be.

Mermaid & Angel, stay in your solemn trance.
Deliver yourself into my arms;
and thus, your skin’s sweet enlace
as we seal our fate with a kiss.


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–