Poem… México-Tenochtitlan


México-Tenochtitlan

(translation|modification of México-Tenochtitlan)

by Luis S. González-Acevedo

The night reigns.
The sun sleeps in the depths
of a blue mirror.
His eyes don’t see,
face-to-face, his own reflection.
A reflection that doesn’t lie
and dictates his essence, day after day.

In the countryside’s darkness,
running naked,
making way through the tropical flora,
desperate and anguished,
a green-eyed man projects himself,
owner of a transparent soul.
His hardened body falls
near a small pond.
His chest plummets into mud
and his face submerges into tropical waters.
Where is your strength?

~ ~ ~

Drops of dew kiss your emerald eyes.
They bring dreams and landscapes;
and even if you want to forget them,
your stained soul cannot.
Moctezuma, my father…
Who will tell your glory?

You were god and king
of the great Aztec Empire.
Gold: yours
Dominion: yours
Everything: yours
No one looked at your face.

How your countenance changed!
When your powerless informants
revealed the dreaded news
of gods marching
toward your throne:
México-Tenochtitlan.
Sitting on the Aztec throne,
you lowered your head without words,
without weeping, without tears
and hurled your mortal cry.

The beginning of agonies was that silent cry.
Not only did you lose the kingdom,
but your dignity as well.
You climbed to the top of your prison,
expecting to dominate an indomitable people.
Expecting a king, they saw a prisoner.
Once, you were their god;
but in the end, a poor and chained devil.
You broke the heart of a people.

Rejected by his people, Moctezuma died:
god, king and prisoner.

Cuauhtémoc, redeemer of the Aztec kingdom,
in your delirious struggle under the fire of arms
and shower of arrows,
seeing your people dead and injured,
you surrendered because your
México-Tenochtitlan no longer existed.

Cuauhtémoc suffered:
“I’ve done everything in my power
to defend my kingdom;
and my fortune has not been favorable.
Take my life; and with this,
you’ll bring the Mexican kingdom to an end.”

Don’t say to Cuauhtémoc:
“Don’t cry like a child
what you couldn’t defend like a man.”
He paid the price of freedom with his life.

~ ~ ~

The green-eyed man awakens,
lying on the ground.
The sun glares at his mortal face
from the blue mirror as he illuminates the world.
Rising to his feet,
he sees his blended soul
stained with red mud reflecting in the water;
and he understands the dream…
Humans:
Black humans
Brown humans
Red humans
Yellow humans
White humans
Blended humans
Daughters & Sons of Cuauhtémoc
Heirs of paradise: México-Tenochtitlan


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–


 

Poem (9 of 12)… Jill’s Ghostly Gothic Eyes

GothBlueEyes
Copyright | Andrey Kiselev @ 123rf.com

Jill’s Ghostly Gothic Eyes

by Luis S. González-Acevedo

Bright gray ghostly eyes
draped in black, proclaiming
over frightful midnight skies
my chronicle of a beautiful haunting.

Do you feel me tremble
with horrid lustful love?
Can you feel me tumble
like a panic flustered dove?

Do you watch and haunt me
–Bright Grays– into nightly terrors?
Do you spook me from the naked tree
with shadows casting horrors?


–You can find the original poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or a translated|modified version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–


 

Poem (6 of 12)… Gothic Jill’s Profile

GothKneelingBed
Copyright | dimafoto @ 123rf.com

Gothic Jill’s Profile

by Luis S. González-Acevedo

Collapse upon your knees
and slide your fingertips
up toward your breasts with ease
–then sigh my tightening grip.

Graze your blackened nails
on snowy thighs
and mark the flurried trails
with tongue-craving guides.

Turn your face away in profile.
Let strands of midnight hair
settle on your corset’s close-fit style
–then unfasten lace with skin to bare.

Look at me with lustful wanting:
Taking me–Smearing lipstick–Panting.


–You can find the original poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or a translated|modified version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–


 

Poem (3 of 12)… My Gothic Jill

GothBlueEyes
Copyright | Andrey Kiselev @ 123rf.com

My Gothic Jill

by Luis S. González-Acevedo

Your eyes cast shadows
over desolate lands
of lifeless sorrows
where I’ve made my stands.

Jet-black strands
of hair radiate the morrow.
Deep, dark eyes and pale of hands
fill my soul’s deep hollow.

Your naked back on the canvas stand
and cadent brush with tips of hair
paint my lustful wetlands
shaking with tremors left to bear.


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo–


 

Poem (2 of 12)… Gothic Jill

GothLongHair
Copyright : Andrey Kiselev @ 123rf.com

Gothic Jill

by Luis S. González-Acevedo

Sway in my presence
through darkened gloom.
Distress my senses
with your porcelain skin,
detailed with shadows of black lipstick
and tar-lined eyes.
Touch my lips with yours,
framed with shadowed borders.
The contrast of pale and darkness
flirts your noble depravity.
Princess of Darkness:
arouse my spirit
drape me in jet-black hair
darken my soul at dusk.


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo–