Poem… Caresses

Caresses

(translation|modification of Caricias)

by Luis S. González-Acevedo

The hand hovers
and enjoys the contour
of a body drenched
by oily rain.

The errant skin
adheres to the fingers.
Their magic excites,
thrusting desire.

The accelerated to-and-fro
of the hand stimulates,
further curving
the arched back.

She moans
awaiting the entrance
of such masculine hand
enlaced in her hair.


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–



 

Advertisements

Poem (4 of 12)… Gothic Jill’s Seduction

GothCrawl
Copyright | Olga Sapegina @ 123rf.com

Gothic Jill’s Seduction

by Luis S. González-Acevedo

The icy graze of my touch in the wind
burns your lips with tortured fires.
Blood invades your pallid skin, saliva thickens
while suffering my hands’ warmth in the cool evening breeze.

As I caress your body in the frozen night…
Surrender soot-stained lips!
Curve your back in body-tensing plight!

My breezes make you quiver, I know.

Against caressing pillows,
your lips settle like gentle flames.
Forceful winds lull you
into hurricane spirals that thrash you
with their slumberous motion,
leaving you forever bound
to my lips seduction…


–You can find the original poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or a translated|modified version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–


Poem: Caresses (translation of Caricias)

Poem: Caresses (translation of Caricias)

Selected Verses:

Caresses

(translation of Caricias)

by Luis S. González-Acevedo

The hand hovers
and enjoys the contour
of a body drenched
by oily rain.

The errant skin
adheres to the fingers…

…The accelerated to-and-fro
of the hand stimulates,
further curving
the arched back…

…of such masculine hand
enlaced in her hair.

 

Find the complete poem @…

and the original in Spanish @…