Poem… Mystical World of Hayuya

Mystical World of Hayuya

(translation|modification of Mundo Místico de Hayuya)

by Luis S. González-Acevedo

I hope to take you to another world,
enveloped and drowned in haze;
and immerse you in the deep
of its sky and sea of foam.

It’s a land of enchantment:
where winged sheep fly
and serpents provoke no fears.
Under a splendorous star,

the realm will possess you fondly.
The subsky is strawberry,
clouds dress with cotton,
and every day is a surprise.

In its center, a town sleeps.
Mountains surround it.
With its eyes, it wants to see me
and hold you in its heart.

¡Come! Abandon this foreign land
that you can’t call yours.
I’ll be El Cid and you… My Queen
Our empire… Green-Hayuya


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–



 

Poema… Mundo Místico de Hayuya

Mundo Místico de Hayuya

por Luis S. González-Acevedo

Quiero llevarte a otro mundo
envuelto y ahogado en brumas
sumergirte en lo profundo
de su cielo y mar de espumas.

Es una tierra de encantos
do la oveja alada vuela y
la serpiente no crea espantos
bajo el manto de una estrella y

te posee con su pasión.
El subcielo es color fresa
las nubes visten de algodón
cada día es una sorpresa.

En su centro un pueblo duerme
le rodea un mural de monte
con sus ojos quiere verme
y en su corazón tenerte.

Ven, abandona esta tierra
que no puedes llamar tuya.
Seré un Cid y tú la reina,
nuestro imperio: verde-Hayuya.


–Puede encontrarlo en el poemario Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo o la traducción | modificación en inglés en Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo–