Poem: Mystical World of Hayuya

Poem: Mystical World of Hayuya (translation of Mundo Místico de Hayuya)

Selected Verses:

Mystical World of Hayuya

(translation of Mundo Místico de Hayuya)

by Luis S. González-Acevedo

I hope to take you to another world,
enveloped and drowned in haze;
and immerse you in the deep
of its sky and sea of foam…

…the realm will possess you fondly.
The subsky is strawberry,
clouds dress with cotton,
and every day is a surprise.

In its center, a town sleeps.
Mountains surround it.
With its eyes, it wants to see me
and hold you in its heart…

 

Find the complete poem @…

 

and the original in Spanish @…

Advertisements

Poem: Falling Drops (translation of Gotas que Caen)

Poem: Falling Drops (translation of Gotas que Caen)

Selected Verses:

Falling Drops
(Gotas que Caen)

Many love in cloudless skies,
sunny skies, fully radiant;
but love resides in aqueous perfumes:
Drops that fall and compel me to love you.

I love in torrents of copious rains.
I submerge in waters wanting to find you
until your body is found invaded by droplets:
Drops that fall and compel me to love you.

In Heaven, your body dresses with droplets,
framing your form like a masterpiece;
pouring from your breasts like cascades:
Drops that fall and compel me to love you.

It’s a chant of love to the rain,
who shares her bed with passions;
sensual, over me, and spilling in liturgy:
Drops that fall and compel me to love you.

 

Find the complete poem @…

and the original in Spanish @…

Poem: Cloud and Ink | Nube y Tinta

Title: Cloud and Ink | Nube y Tinta

Language: Translation | Spanish to English

Category: Fantasy

Plot: A dove searches for the mortal who will become immortal and a god. When found, he will take a cloud as a pen and a tear as ink so that he can paint a woman’s face –possibly yours– on the meadow and sea.


Featured Verses:

Tear as ink and

with his hand paint

your face on the meadow and

your hair on the sea.

Original Verses: (Spanish)

Lágrima por tinta y

con su mano pintar

tu pinta en el prado y

tu cabello en el mar.


Poet’s Comments: One of my favorite approaches to writing poetry is allowing the poem as much plot as a poem can have. In this, I’m influenced by the classics. From time to time, I enjoy merging reality and fantasy without flinching.

Where to find the poems…

The translated poem in English:

CoverCaribbeanPoetAA
Caribbean Poet (Release: June 1, 2017)

The original poem in Spanish:

Poemas_Caribeos_Cover_for_Kindle
Poemas Caribeños (available)