Poem… Colonial Century

Colonial Century

(translation|modification of Centenario Colonial)

by Luis S. González-Acevedo

We “celebrate” the colonial century
under American rule.
“They bring peace,” Don Mario says ironically.
If they bring peace, why are they armed?

Colonizers proclaimed “liberty”
and “offered” the most precious gifts.
Today, we suffer violence and vanity.
If they bring peace, why are they armed?

What happened to the jíbaros of yesteryear?
They were battered by the northwest’s colonizing winter.
The question all jíbaros & jíbaras should consider:
If they bring peace, why are they armed?


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–


Poem: Citizen, Where Are You? (translation/version of ¿Dónde estás Ciudadano, Ciudadana?)

Selected Verses:DSC_0055

Citizen, Where Are You?

(translation/version of ¿Dónde estás Ciudadano, Ciudadana?)

by Luis S. González-Acevedo

Sad is the destiny
of a colonized people,
its soul torn
and ways violated! …

… By becoming the answer
to the age-old question:
As concerns Puerto Rico,
who will set it free?

Liberty is a right,
a universal foundation,
something that Puerto Rico
has never truly enjoyed …

… Pedro Albizu Campos and Blanca Canales:
patriots of renown.
In a delirious search for freedom,
their spirits call each of us by name
and proclaim: “We’ve come to share our courage!”

 

Find the complete poem @…

and the original in Spanish @…

Poem: Colonial Century (translation of Centenario Colonial)

Selected Verses:

Colonial Century

(translation of Centenario Colonial)

by Luis S. González-Acevedo

We “celebrate” the colonial century
under American rule.
“They bring peace,” Don Mario says ironically.
If they bring peace, why are they armed? …

…What happened to the jíbaros of yesteryear?
They were battered by the northwest’s colonizing winter.
The question all jíbaros & jíbaras should consider:
If they bring peace, why are they armed?

 

Find the complete poem @…

and the original in Spanish @…

Poem: Blue and Stolen Sky (translation of Cielo Azul Hurtado)

Selected Verses:

Blue and Stolen Sky

(translation of Cielo Azul Hurtado)

by Luis S. González-Acevedo

Over mountains in my native land,
eagles soar higher than the moon.
With grace, Agüeybaná intends to reach
his right to freedom and fortune…

…Their cries are prayers
under the blue and stolen sky.

People under the blue and stolen sky,
where eagles fly over the moon…
…Choose freedom and its fortune!


Find the complete poem @…

and the original in Spanish @…

Poema: ¿Dónde estás Ciudadano, Ciudadana?

DSC_0055


Versos Selectos:

¿Dónde estás Ciudadano, Ciudadana?

por Luis S. González-Acevedo

¡Triste es el destino
de un pueblo despreciado;
que su alma han arrancado
y violado sus caminos!

…A mi Puerto Rico,
¿Quién lo ha de liberar?

La libertad es un derecho,
un elemento universal;
de Puerto Rico es el gran lecho
que no ha podido disfrutar…

…Albizu Campos y Blanca Canales –patriotas de renombre
que en su búsqueda delirante
gritando nos llaman por nombre,
diciéndonos: ¡Venimos a liberarlos!

El poema en su totalidad se encuentra…