Poem… Love Vanishes

Love Vanishes

(translation|modification of El Amor Desvanece)

by Luis S. González-Acevedo

“Love vanishes!”
–cries a frozen heart
who defeated
prepares a funeral
for every idiot
who weeping
can no longer love.
Love dies in a mortality
that forever
raves about its permanence;
but destiny does not forgive mere mortals.

Cry, love!
You were eternal;
but destiny has made you mortal.
Cry like a man cries
when love ends.
Cry like a man cries
when he suffers his destiny
without veiling the curse:
That he can no longer love…


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–



 

Poem… The Poet’s Destiny

The Poet’s Destiny

(translation|modification of Destino del Poeta)

by Luis S. González-Acevedo

Who will impose silence on a poet’s lips?
Who can go to war without weapons?
The words of a poet: beneficial arrows.
Villainous weapons: terrify the planet.

My rhymes water our cold human garden.
They are the sun’s tears. Impotent, the day breaks crying;
while in its obvious defiance, the tenebrous human night
covers its ears with severe winds to drown my song.

Poets die pronouncing eternal words.
Vicious time makes us suffer austere deaths.
It’s a curse that lasts a million serene nights;
but like Lazarus, every poet awaits the voice that proclaims: “Poet, come forth.”


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–



 

Poem… My Life Smiles

My Life Smiles

(translation|modification of Mi Vida Sonríe por Tus Gestos)

by Luis S. González-Acevedo

My life does not weep in mourning.
Your body heals me with happiness
and mutes all crying.
Because of you, my life smiles.

Make me laugh with smiling gestures, Coquette.
Seduce my saddened soul
and embrace me with the steady winds
that caress the desert’s hellish heat.

Infuse life into this fallen soul
and make a smile out of my lips.
Soothe me with fresh breezes
over waves of warming joy.


Observe and study Ximena Sariñana’s gestures: perfect…


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–