Poema… Tormento

Tormento

por Luis S. González-Acevedo

Tormento en un mundo fantasioso
sufrió un dios de su amada el desprecio.
Tras las nubes se esconde este necio
alanzando con llantos mortuorios.

De sus ojos recios
como águilas dos lágrimas caen.
Su amada espera, placeres le traen
del amante escondido en los cielos.

Sobre el rostro cae una a su izquierda,
la segunda a su lado derecho.
Deslizándose ambas al pecho,
tensas como del arpa una cuerda,
heladas y despertando sus senos,
le inyecta vida el veneno
que temblando su piel mortal roza.


–Puede encontrarlo en el poemario Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo o la traducción | modificación en inglés en Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo–



 

Poetry in Translation… Astral Eyes | Ojos Astrales

pexels-photo-813269.jpeg

While at the Universidad de Puerto Rico, I ran across one of the most touching and romantic poems I’ve ever read. It was written by Puerto Rican poet José P.H. Hernández (1892-1922). I’d like to share his poem (Spanish)  and my translated & modified version (English).


My translation/modification of Ojos Astrales:

Astral Eyes

by José P.H. Hernández
translation/modification by Luis S. González-Acevedo

If one day
God blinds all fountains of light,
the universe would illuminate
with the beauty in your eyes.
But if –full of sour anger
for such blasphemy– your eyes’ radiance
God nullifies,
so that the world with the daybreak
of your eyes doesn’t shine;
even if God wanted, he could not lay
the night over Nothing or eyes more divine…
Because the world would still shine
with the memory of the beauty in your eyes!


Keep reading for the original in Spanish…


Ojos Astrales

by José P.H. Hernández

Si Dios un día
cegara toda fuente de luz,
el universo se alumbraría
con esos ojos que tienes tú.
Pero si –lleno de agrios enojos
por tal blasfemia– tus lindos ojos
Dios te arrancase,
para que el mundo con la alborada
de tus pupilas no se alumbrase;
aunque quisiera Dios no podría
tender la Noche sobre la Nada. . . .
¡porque aún el mundo se alumbraría
con el recuerdo de tu mirada!


 

Poema | Nube y Tinta

beach calm clouds idyllic
Photo by Ibrahim Asad on Pexels.com

Nube y Tinta

por Luis S. González-Acevedo

Del cielo descenderá
una paloma en pos
de un hombre que será
sempiterno y dios.

Tomará una nube
celeste por pluma
y antes que se esfume
le dará una lágrima:

Lágrima por tinta y
con su mano pintar
tu pinta en el prado y
tu cabello en el mar.


–Puede disfrutarlo en el poemario Poemas Caribeños, por Luis. S. González-Acevedo–


 

Poema: Tormento

Poema: Tormento

Versos Selectos:

Tormento

Tormento en un mundo fantasioso
sufrió un dios de su amada el desprecio.
Tras las nubes se esconde este necio
alanzando con llantos mortuorios.

De sus ojos recios
como águilas dos lágrimas caen.
Su amada espera, placeres le traen
del amante escondido en los cielos…

El poema en su totalidad se encuentra…