Poem… Citizen, Where Are You?

Citizen, Where Are You?

(translation|modification of ¿Dónde estás Ciudadano, Ciudadana?)

by Luis S. González-Acevedo

Sad is the destiny
of a colonized people,
its soul torn
and ways violated!

Without rights and without voice,
serving like slaves;
without citizens who would dare
–with deeds and not mere words–
to reveal their intentions
and willingness to answer…

By becoming the answer
to the age-old question:
As concerns Puerto Rico,
who will set it free?

Liberty is a right,
a universal foundation,
something that Puerto Rico
has never truly enjoyed.

Political slavery is a cause of sorrows,
brutal and binding
Puerto Rico with self-doubting chains.
National Injustice!

Pedro Albizu Campos and Blanca Canales: patriots of renown.
In a delirious search for freedom,
their spirits call each of us by name
and proclaim: “We’ve come to share our courage!”


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–



 

Poem… Blue and Stolen Sky

Blue and Stolen Sky

(translation|modification of Cielo Azul Hurtado)

by Luis S. González-Acevedo

Over mountains in my native land,
eagles soar higher than the moon.
With grace, Agüeybaná intends to reach
his right to freedom and fortune.

Against the plains of my native land,
subjugated lizards drag their bellies.
Their cries are prayers
under the blue and stolen sky.

People under the blue and stolen sky,
where eagles fly over the moon
and lizards moan with enslaved weeping:
Choose freedom and its fortune!


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–



 

Poem… Skin of Blood

Skin of Blood

(translation|modification of Piel de Sangre)

by Luis S. González-Acevedo

Owner of the Caribbean, where are your dreams?
Little Caribbean native, what do you inherit from your parents?
The skin color stained across your chest
that an eternal Golden Century turns to blood.

Taíno boy, where is your mother?
I seek in vain the man you call father.
The boy answers: “Both will arrive very late,
when the native red of their hands turns to blood.”

You were a boy; you’re now a man –you confuse me.
Tears and sweat fall from your cheeks.
Do you sweat as you cry like the strong? Or…
Do you cry as you sweat, empowering the villainous traitors?

Caribbean native, break your chains and be free!
I invite you to the land that’s always yours;
its clouds lick blood from your body:
Paradise of Cacique Hayuya.

A paradise that wipes away all tears
and channels them into a crystal brook.
The celestial king kisses them with his rays and transports them
to a place that’s not a place –deadly for tears.


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–


Poem: Citizen, Where Are You? (translation/version of ¿Dónde estás Ciudadano, Ciudadana?)

Selected Verses:DSC_0055

Citizen, Where Are You?

(translation/version of ¿Dónde estás Ciudadano, Ciudadana?)

by Luis S. González-Acevedo

Sad is the destiny
of a colonized people,
its soul torn
and ways violated! …

… By becoming the answer
to the age-old question:
As concerns Puerto Rico,
who will set it free?

Liberty is a right,
a universal foundation,
something that Puerto Rico
has never truly enjoyed …

… Pedro Albizu Campos and Blanca Canales:
patriots of renown.
In a delirious search for freedom,
their spirits call each of us by name
and proclaim: “We’ve come to share our courage!”

 

Find the complete poem @…

and the original in Spanish @…

Poem: Colonial Century (translation of Centenario Colonial)

Selected Verses:

Colonial Century

(translation of Centenario Colonial)

by Luis S. González-Acevedo

We “celebrate” the colonial century
under American rule.
“They bring peace,” Don Mario says ironically.
If they bring peace, why are they armed? …

…What happened to the jíbaros of yesteryear?
They were battered by the northwest’s colonizing winter.
The question all jíbaros & jíbaras should consider:
If they bring peace, why are they armed?

 

Find the complete poem @…

and the original in Spanish @…