Poem… Torment

Torment

(translation|modification of Tormento)

by Luis S. González-Acevedo

Torment in a fantasy world,
a god suffers because of his beloved’s contempt.
This fool hides behind clouds,
spearing with mortuary cries.

From his hard-set eyes,
tears fall like eagles.
His beloved awaits. They accompany pleasures
from another who hides in the skies.

On her face, one tear falls to the left,
a second to her right.
Both glide toward her breasts…
Tense like harp strings…
Stirring goose bumps…
Like poison injecting life
as her mortal skin trembles.


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–



 

Advertisements

Poem… Falling Drops


Falling Drops

(translation|modification of Gotas que Caen)

by Luis S. González-Acevedo

Many love in cloudless skies,
sunny skies, fully radiant;
but love resides in aqueous perfumes:
Drops that fall and compel me to love you.

Anyone can suggest on clear days
adventures of love and erotica;
but love resides in cloudy worlds:
Drops that fall and compel me to love you.

What is it worth to sing only in divine spaces?
Doesn’t Hell sing? Heaven’s great counterpart.
Love resides in rain forests:
Drops that fall and compel me to love you.

I love in torrents of copious rains.
I submerge in waters wanting to find you
until your body is found invaded by droplets:
Drops that fall and compel me to love you.

I penetrate the seas that feed the heavens,
aqueous and beautiful, as imagined by Dante;
filled with clouds in rainy Aprils:
Drops that fall and compel me to love you.

In Heaven, your body dresses with droplets,
framing your form like a masterpiece;
pouring from your breasts like cascades:
Drops that fall and compel me to love you.

It’s a chant of love to the rain,
who shares her bed with passions;
sensual, over me, and spilling in liturgy:
Drops that fall and compel me to love you.


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis. S. González-Acevedo–


 

Poem | Cloud and Ink

beach calm clouds idyllic
Photo by Ibrahim Asad on Pexels.com

Original Version in Spanish | https://luissamuelgonzalezacevedo.com/2019/02/18/poema-nube-y-tinta/


Cloud and Ink

(translation of Nube y Tinta)

by Luis S. González-Acevedo

From heaven descended
a dove in search
of a man that would be
immortal and god.

He would take a heavenly cloud
as a pen
and before it dissipates
he would give it a tear.

Tear as ink and
with his hand paint
your face on the meadow and
your hair on the sea.


–You can enjoy the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis. S. González-Acevedo


 

Poem: Death, Fall Upon My Tamed Face

Poem: Death, Fall Upon My Tamed Face

Selected Verses:

Death, Fall Upon My Tamed Face
(Translation of Muerte, Cae Sobre Mi Domada Frente)

Death, fall upon my tamed face.
Bring night’s darkness to my eyes;
and while they can still open and close,
bring me to my knees…

Silence my mortuary tears.
Proclaim for me an unstable life
that’s tortured by never-ending days
–a pernicious fortune badly suffered…

 

Find the complete poem @…