The Poetic Story Of Princess Taína & Prince Connell’s Wild Atlantic Love

innisfree


The Poetic Story Of Princess Taína

&

Prince Connell’s Wild Atlantic Love

by Luis S. González-Acevedo


Note: After the poem, you’ll find an Explanation of Terms. The explanations will enhance your understanding of The Poetic Story Of Princess Taína & Prince Connell’s Wild Atlantic Love. I recommend you read the Explanation of Terms first.


I

Cross the Emerald Isle once more,
my Corracloona Prince and Leitrim Lord.
Easterlies will sail you –Connell– to her river’s ford.
But first, wage your loving war against the ocean’s roars,
that you may proudly disembark upon her island’s shores.
Thrust through the winding paths of Rich Port’s forest
as Taína’s prickling rains drown your Irish soul in peaceful rest
and guide you toward the island’s tropic center.
There, you’ll be compelled to render
your heart by love distressed.


II

Near Written Rock, Princess Taína splashes waters round her body by the river’s bank.
When you see her, –like the poet about Innisfree– this whisper from your lips will pour:
“I hear it in the deep heart’s core,”
where her image leaves an everlasting brand
as her eyes foreshadow the Puerto Rican poet’s chant
about the world illuminating with the memory of her gaze.
Princess of your lustful Hell, she’ll set your soul ablaze.
Interlocking eyes aflame will set as seals upon your hearts
–even if your cherished love is severed wide, oceans apart
and even after your demise at Prince Connell’s Grave.


III

As with all in life, my prince, the call for your departure shall arrive.
Toward Éire you’ll sail again against the ocean’s torture –its Wild Atlantic Way.
Westerlies will take you back toward Kiltyclogher’s sway
where day by day you’ll cry: Without her love, how am I to survive?
and she’ll proclaim: You’re mine, Connell. How shall I stay alive?
Today, the rains of Ireland are Connell’s ghostly tears;
and Caribbean hurricanes embody Taína’s torment in her lonely years.
The princess sculpted petroglyphs of love & lust on Cacique Hayuya’s rock
as she daydreamed of MacNean Upper –his island nation’s lough.
But with the passing of time came her greatest fear…


IV

Surrounded by the Emerald’s ancient forest,
on a hill overlooking fields and meadows,
your dying breath, fainting eyes and longing sorrows
will be soothed by magic stones singing megalithic echoes from the cleft
where your immemorial past will rest.
Taína’s soul will crest upon Poseidon’s wave.
The Caribbean princess shall ride the ocean’s waters brave.
In lust for you…
In love with you…
In search of her Prince Connell’s Grave.


V

The niche for the royal dead she’ll find.
True lovers’ fate will be Taína’s guide,
reversing what was severed by the sea’s divide.
You –from the ropes of death, the princess shall unbind
and your spirit she’ll rewind
back into her loving light,
both your souls afloat in flight
like reunited fluttering doves
for which eternity can never be enough,
entranced in Rich Port & Éire’s delight.


Explanation of Terms

Emerald Isle: a reference to Ireland.
Corracloona: a townland in County Leitrim, Ireland.
Kiltyclogher: a small village in County Leitrim, Ireland.
Leitrim: County Leitrim, Ireland.
Connell or Prince Connell: a reference to Prince Connell (from Irish legend). In this poem, he is fictionally buried in Prince Connell’s Grave.
Prince Connell’s Grave: a megalithic structure or monument in Corracloona, near Kiltyclogher. In this poetic fiction, Prince Connell is buried here.
Easterlies: winds traveling from east to west.
Westerlies: winds traveling from west to east.
Rich Port: a reference to the Caribbean island of Puerto Rico.
Taínos: the native people of Puerto Rico.
Written Rock: a reference to a large rock with petroglyphs inscribed by the Taínos in the municipality of Jayuya, Puerto Rico. The locals call it “La Piedra Escrita.”
“Cacique Hayuya’s rock”: a reference to the historical Taíno chief of the region known today as Jayuya, Puerto Rico. “Rock” is a reference to Written Rock.
Taína or Princess Taína: a fictional character whose name is derived from the native Taínos. In this poem, she is the fictional daughter of Cacique Hayuya.
“the poet about Innisfree”: a reference to Irish poet William Butler Yeats and his poem The Lake Isle of Innisfree. The last verse of his poem is quoted.
“Puerto Rican poet’s chant”: a reference to Puerto Rican poet José P.H. Hernández and his poem Ojos Astrales.
Éire: Ireland
Wild Atlantic Way: a scenic journey through Ireland’s west coast.
MacNean Upper: an Irish lake shared by the Republic of Ireland and Northern Ireland.
Megalithic: relating to very large stones in ancient cultures.
Poseidon: the Greek god of the sea.


 

Advertisements

Poem: Citizen, Where Are You? (translation/version of ¿Dónde estás Ciudadano, Ciudadana?)

Selected Verses:DSC_0055

Citizen, Where Are You?

(translation/version of ¿Dónde estás Ciudadano, Ciudadana?)

by Luis S. González-Acevedo

Sad is the destiny
of a colonized people,
its soul torn
and ways violated! …

… By becoming the answer
to the age-old question:
As concerns Puerto Rico,
who will set it free?

Liberty is a right,
a universal foundation,
something that Puerto Rico
has never truly enjoyed …

… Pedro Albizu Campos and Blanca Canales:
patriots of renown.
In a delirious search for freedom,
their spirits call each of us by name
and proclaim: “We’ve come to share our courage!”

 

Find the complete poem @…

and the original in Spanish @…

palabras del maestro después del huracán

DSC_0055


palabras del maestro después del huracán

4 de octubre de 2017

por don pedro albizu campos y luis s. gonzález-acevedo

nota: las palabras del maestro don pedro comienzan cada estrofa y son la totalidad de la última.

 

hay un anhelo de superación puertorriqueño

anhelo que ninguna fuerza

huracanada podrá arrasar

 

hay una grandeza puertorriqueña

grandeza de un pueblo magno

con el espíritu de utuado y lares

el corazón del gigante adjunteño

y el valor jayuyano y ponceño

virtudes que una fuerza torrencial

no podrá quebrar

 

hay una visión de belleza puertorriqueña

belleza eterna que en momentos de crisis

eleva su estrella al cielo

y resplandece al luchar y progresar

 

hay una fe puertorriqueña

que se extiende hacia la eternidad

de generaciones por nacer de grandes y nobles

y santos puertorriqueños

Poem: High School Graduate’s Ode (translation of Oda del Graduando)

Selected Verses:

High School Graduate’s Ode

(translation of Oda del Graduando)

by Luis S. González-Acevedo

Graduation is delightful,
challenging us to continue,
highlighting admiration
and love for our second home…

…You sustained us through life’s theater
by providing education;
yet the play has not concluded
because the curtain has not fallen.

The “play” is the life
that each of us lives;
“not concluded” is the measure
of wisdom to be acquired…

…With every first-year class that enters,
there are also sad farewells.
Graduates proclaiming “Yes!
Our triumphs and lives are yours.” …

…Our motto is profound,
displaying nobly in our thoughts:
“In pursuit of success,
In pursuit of victory!”

Find the complete poem @…

and the original in Spanish @…

Coming Soon! –a future of dreams–

coverfuturedreams2

Coming Soon!

Release of…

a future of dreams

 

by Luis S. González-Acevedo

Release Date: June 1, 2018


Áxel Vivar is an average human,
an extraordinary person.

He was born in the past,
and will die in the future.
What will happen in between?

Áxel left his island paradise,
searching for the secrets of time.
Will he find them?
Will time let him?

Do geographical locations reveal time’s secrets?
What do cities, sites, and spaces tell us about time?

Can time’s birth-death boundaries be broken?
Can true love help him?
How?

Will Áxel return triumphant to his Caribbean home?

–a story of time & eternity, mortality & immortality, romance & love–
–a tale for mortals–


coverfuturedreams2