Réquiem | Libro de Poemas (bilingüe: inglés y español)

Highgate Cemetery, Londres, Inglaterra | © 2021, fotógrafo: Luis S. González-Acevedo

Mi libro de poemas Réquiem verá la luz pública antes de 1 de junio de 2021.  Incluyo el Prefacio o Palabras del Poeta como introducción.

Palabras del Poeta

Réquiem es una colección poética, multitemática y bilingüe en inglés y español. Aunque algunos poemas en esta colección aluden directa o indirectamente al tema de la muerte o consideran temas de ultratumba, la colección también contiene poemas con temática más leve, feliz, o que simplemente consideran la vida en general. ¿Porqué seleccioné el título Réquiem para este poemario? Para contestar esta pregunta, hay que considerar la siguiente primero: ¿Qué es un poeta?

¿Qué es un poeta? Dos criaturas en una, el individuo como humano y el poeta como individuo. Estas criaturas poseen dos cosas en común: nacer y morir. La vida que se presenta entre ambos eventos biológicos inspira, toca, aromatiza, afina, colorea y sazona sus palabras. Para sentir, tocar, oler, oír, ver y saborear la esencia de sus palabras, sólo tenemos que leerlas o escucharlas sincera y honestamente, sin agenda y permitiendo que nos rapten o posean.

Generalmente, esta criatura bipartita y amalgamada sufre las muertes biológica y poética al mismo tiempo. Por otra parte, algunos poetas son afortunados. Su muerte poética sucede años, décadas, siglos o milenios después de su muerte biológica.

Aún existe otro grupo de poetas para quienes la muerte poética llega mientras aún respiran, quizás años o décadas antes de su muerte biológica –por lo tanto, el título: Réquiem. Al llegar la muerte poética y al asentarse el rigor mortis poético, esperamos la muerte biológica y el sosiego de ser raptado a la nada poética. No obstante, existe otro camino. Simplemente continuamos con nuestro segundo poeta. Este poeta subsiguiente es nuestra voz poética y expresa nuestros intereses estéticos por el resto de nuestras vidas biológicas.

Después de medio siglo de existencia, decidí dejar que el primer poeta muriera. La criatura que les escribe ahora es un fantasma poético. El primer poeta ya no siente, toca, olfatea, escucha, ve o saborea este mundo. Lo dejé morir y decidió morir. La muerte del primer poeta llegó con Réquiem, y quizás le sobrevivan también –énfasis en quizás– sus dos poemarios: Poemas Caribeños y Caribbean Poet, al igual que su obra de ficción a future of dreams. Póstumamente, el primer poeta revelará su novela story of a beautiful haunting.

Réquiem originalmente contaba con más páginas que las que ahora tienen en las manos, pero muchos poemas sufrieron la misma suerte que el primer poeta. Las páginas que sobrevivieron tendrán que ser suficientes. El asunto del segundo poeta aún está en la balanza. ¿Será el segundo poeta bilingüe? ¿Decidirá el segundo poeta nacer después de lo que sucedió con el primero?

Recuerdo “la escritura en la pared” y me pregunto si tiene algún significado en mi renacer poético: “Y la escritura que trazó es: MENE, MENE, TEKEL, UPARSIN. Esta es la interpretación del asunto: MENE: Contó Dios tu reino, y le ha puesto fin. TEKEL: Pesado has sido en balanza, y fuiste hallado falto.” (Daniel 5:25-27, RV)

Adiós,

El primer poeta de

Luis S. González-Acevedo


Réquiem | poetry book (bilingual: English & Spanish)

Highgate Cemetery, London, England | © 2021, photographer: Luis S. González-Acevedo

My bilingual book of poems Réquiem is set for release by June 1, 2021.  I’ve included the Preface or Words from the Poet below as an introduction.

Words from the Poet

Réquiem is a multisubject, bilingual attempt at art in Spanish and English. Though some poems in this collection allude to death directly, relate to death indirectly, or consider an afterlife, it also includes many poems that are lighter, happier, or address life in general. Why did I choose Réquiem as the title? To answer the previous question, we must first consider the following: What is a poet?

What is a poet? Two creatures in one: the individual as a human & the poet as an individual. These creatures have two things in common: birth & death. The life that unfolds between these two biological events inspires, touches, scents, tunes, colors, and seasons their words. To feel, touch, smell, hear, see, and taste the essence of their words, all we have to do is read or hear them sincerely and honestly, without agenda and allowing them to rapture and possess us.

More often than not, this bipartite –yet melded– being suffers both biological death and poetic death simultaneously. On the other hand, some poets are fortunate. Their poetic deaths occur years, decades, centuries, or sometimes millennia after their biological deaths.

There is still another group of poets whose poetic deaths dawn upon them while still breathing, years or decades before their biological deaths –hence, the chosen title: Réquiem. Upon our poetic death, as poetic rigor mortis sets in, we simply wait for biological death and the comfort of being absorbed into poetic nothingness. However, there is another path. We simply move on to our second poet. This subsequent poet is our poetic voice and expresses our aesthetic interests for the remainder of our biological lives.

I let my first poet die after a half-century of existence. The creature you’re reading is nothing more than a poetic ghost. The first poet no longer feels, touches, smells, hears, sees, or tastes this world. I let him die and he chose to die. The first poet’s death arrived with Réquiem and is possibly survived –emphasis on possibly– by his first two books of poetry: Poemas Caribeños & Caribbean Poet, as well as a work of fiction titled a future of dreams. Posthumously, the first poet will reveal his novel story of a beautiful haunting.

Réquiem originally had many, many more pages than you currently hold, but many poems suffered the same fate as the first poet. What you have now will have to be enough. And, whether a second poet will come to life is still on the balance. Will this second poet be bilingual? Will the second poet choose to be born at all given what happened to the first? So many questions…

At this poetic juncture, the “writing on the wall” comes to mind, and I wonder whether it has any significance for my poetic rebirth: “MENE, MENE, TEKEL, and PARSIN. This is the interpretation of the matter: MENE, God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end; TEKEL, you have been weighed on the scales and found wanting…” (Daniel 5:25-27, NRSV)

Farewell,

The first poet of Luis S. González-Acevedo


Poema… réquiem para un copo de nieve

Photo by Domen Mirtiu010d Dolenec on Pexels.com

réquiem para un copo de nieve

–11 de diciembre de 2020–
springfield, oh

por Luis S. González-Acevedo

ráfagas invernales acunaron tu caída
susurrando un adiós de eterna despedida
lo innecesario quedó en silencio, sin más…
lo que fuiste y lo que eres, serás…
¿cómo es posible que la nieve muera?
que un copo cierre sus ojos y para siempre duerma.
destino que no pude prevenir, no tuve fuerza.

Copo de Mis Diciembres,

pensé que te tendría siempre,
pero te derretiste al caer al suelo
y me arrojaste al lago de memorias olvidadas
sin la esperanza de tu existencia –en pleno duelo.

p.d.

no te olvidaré ¡jamás! …aun en esta vida desolada.


réquiem para un copo de nieve será publicado en un libro de poemas e historias titulado Réquiem en abril del año 2021–


Poem… requiem for a snowflake

Photo by Flickr on Pexels.com

requiem for a snowflake

–december 9, 2020–
springfield, oh
by Luis S. González-Acevedo

winter winds cradled your last descent
falling whispers sang goodbye
all that wasn’t necessary was not said…
who would’ve thought snowflakes could die?
who could’ve known they’d close their eyes in bed?
a fate I did not have the power to prevent.

December Snowflake,
you melted on arrival
i vanished to the forgotten lake
of memories, without the hope of your survival.

p.s.
i shall not forget you –ever– in my abyss of heartache.


requiem for a snowflake will appear in my book of poems & short stories titled Réquiem (release date | April 2021)–


Serie Poética: Réquiem para un Sueño | Crónica de un Embrujo Hermoso

Copyright | Serghei Starus @ 123rf.com

Serie Poética: Réquiem para un Sueño | Crónica de un Embrujo Hermoso

por Luis S. González-Acevedo

xii
Réquiem para un Sueño

En los confines
de mi mente te desplazas,
con signos negros me marcas,
me sangras y sepultas en las tumbas de tus jardines.

Cantas un réquiem para un sueño
mientras mis manos moribundas en la niebla
buscan al fantasma pálido
cuyo beso no me atrevo resistir –mi corazón tiembla.

La nuestra es una ficción desconcertante de lo irreal
–inexistente idea de horrendos temores–
que detrás de nuestras distintas realidades
te oculta… y desvanece tu imagen medieval.

Aun así, mi corazón te amará
desde este mundo.
Su réquiem con olas caribeñas cantará
al forjarlas sobre el amor del mar profundo.


–Crónica de un Embrujo Hermoso aparecerá en la publicación de mi novela stories of a beautiful haunting… surreal en julio del año 2021–

–Réquiem para un Sueño | Crónica de un Embrujo Hermoso será publicado en un libro de poemas e historias titulado Réquiem en julio del año 2021–

–Cuando traduzca stories of a beautiful haunting… surreal al español dentro de 2 años, Crónica de un Embrujo Hermoso aparecerá en su publicación: historias de un embrujo hermoso… surrealistas en abril del año 2022–