Poem… Moon and Sun

Moon and Sun

(translation|modification of Luna y Sol)

by Luis S. González-Acevedo

If the moon afflicts you
with joyless clouds,
you won’t see the cheerful sun,
king of happiness.

–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–


Poem… Sun and Moon

Sun and Moon

(translation|modification of Sol y Luna)

by Luis S. González-Acevedo

Within the sun of sadness,
I seek moons of happiness.
After the storm, I trust
that calm will come my way.

–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–


Poem… The Undelivered Kiss

The Undelivered Kiss

(translation|modification of El Beso que Nunca Entregó)

by Luis S. González-Acevedo

How many times did he see her pass? I don’t know.
He wanted to call her; but his courage gave.
For this reason, I’ll always remember
the undelivered kiss.

She became his princess,
a specter, an ideal.
Because he didn’t reach her, I remember
the undelivered kiss.

She believed that like a soft moon
she went unnoticed.
She didn’t know he existed
and that the light she projected
was really meant for him;
yet he hid his acquiescent face
and suffered in the depths of his soul
the undelivered kiss.

The most painful of days…
Seeing you, not alone, and in good company;
holding hands, coquette, and with your new husband
of perfect build and elegant face.

What a terrible day he suffered!
You toppled the altar where he worshipped you.
Watching you pass with another,
he felt your daggers pierce through him.

His affections climbed toward the mountain’s summit,
where he rested and pondered:
anticipating the future from his present and past,
his love whispered that it wanted rest.

Extending his wings… the poor mortal
Descending and floating… the stranger who loved you
Into his abyss… unable to fly
because of an undelivered kiss.


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–



 

Poem… Blue and Stolen Sky

Blue and Stolen Sky

(translation|modification of Cielo Azul Hurtado)

by Luis S. González-Acevedo

Over mountains in my native land,
eagles soar higher than the moon.
With grace, Agüeybaná intends to reach
his right to freedom and fortune.

Against the plains of my native land,
subjugated lizards drag their bellies.
Their cries are prayers
under the blue and stolen sky.

People under the blue and stolen sky,
where eagles fly over the moon
and lizards moan with enslaved weeping:
Choose freedom and its fortune!


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–



 

Poem: Let Me Love You, Sky (translation/version of Permíteme Amarte Cielo)

GothTombstone
Copyright | Serghei Starus @ 123rf.com

Selected Verses:

Let Me Love You, Sky

(translation/version of Permíteme Amarte Cielo)

by Luis S. González-Acevedo

… Let me love you, Sky –under the moon’s shadow.
Turn my null existence into triumph
with the predictable and tender calm that abounds in you.
Eclipse my anguished soul and illuminate my world …

… Rain in shadows that seals its love
with drops from you …

Submerge me in the sea of life.
Drown me in the passion of warming sands.
Seduce me with furious waves.
Bathe me with their kisses.
Crown me with your clouds’ red glow.


Find the complete poem @…

CaribbeanPoetOfficialKindleCover

and the original in Spanish @…

PoemasCaribenosOfficialKindleCover