mi novela: historias de un embrujo hermoso… surrealistas

En historias de un embrujo hermoso… surrealistas, las vida de Áxel y Amaia será transformada para siempre por el Libro de Encantos. El libro guiará las aventuras de nuestra pareja hacia lugares y experiencias fantásticas, mágicas, supernaturales, paranormales y trascendentales –en los Estados Unidos, Irlanda e Inglaterra.
Los próximos poemas comparten las páginas antiguas del Libro de Encantos. Disfruten sus contrapartes en inglés en el Book of Spells.
Book of Spells aparecerá en la publicación de mi novela stories of a beautiful haunting… surreal en abril de 2021–
–Cuando traduzca stories of a beautiful haunting… surreal al español dentro de 2 años, el Libro de Encantos aparecerá en su publicación, historias de un embrujo hermoso… surrealistas en abril de 2022–

–Luis S. González-Acevedo


 

my novel: stories of a beautiful haunting… surreal

In stories of a beautiful haunting… surreal, Áxel & Amaia’s lives will be transformed forever by the Book of Spells. This book guides our couple’s otherworldly adventures –in the United States, Ireland & England– into the realm of the fantastical, magical, supernatural, paranormal & transcendental.
The upcoming poems share the ancient pages of the Book of Spells. Enjoy their counterparts in Spanish in Libro de Encantos.

–Luis S. González-Acevedo


–The Book of Spells will be featured in my novel stories of a beautiful haunting… surreal in April of 2021–


 

my upcoming books: “beautiful haunting… surreal” & “a future of dreams”

Currently, I’m still editing my English-language novel beautiful haunting… surreal for publication and translating my short novel a future of dreams into Spanish. Both projects are still about a year out. beautiful haunting… surreal will eventually be translated into Spanish, too. Some of this work requires composing poems in Spanish based on poems originally written in English that are woven into the storyline. The purpose of writing these is to provide my Spanish readers with poetry that goes beyond translation or a mere version of the English originals. In essence, it will be like writing new poems for a very dear audience. Fortunately, it might be somewhat easier in that the topics and themes have already been established. I will be publishing these poems on this website for those of you who are interested in my Spanish-language poetry. These will be the next poems you read.
I do apologize for the delays in getting these out. Too often, life and work get in the way. As always, thank you for reading.
 –Luis S. González-Acevedo

 

a future of dreams (a short novel): translation/traducción

ENGLISH

I’m translating/modifying into Spanish my short novel a future of dreams. However, I’m thinking about resetting it in Ireland or Mexico City, instead of leaving it in Dayton, Ohio, USA?  What do you think?  Suggestions?

ESPAÑOL

Estoy traduciendo/modificando al español mi novela corta a future of dreams. Pienso trasladar la historia a Irlanda o Ciudad México, sacándola totalmente de Dayton, Ohio, EEUU. ¿Qué piensan?  ¿Sugerencias?


BOOKSTORE | LIBRERÍA

BOOKSTORE | LIBRERÍA

For those interested in supporting and promoting my poetry and fiction, I’ve added a new page BOOKSTORE | LIBRERÍA to luissamuelgonzalezacevedo.com. Please visit, share & support. Thank you!


Para aquellos interesados en apoyar y promover mi poesía y ficción, añadí una página nueva BOOKSTORE | LIBRERÍA a luissamuelgonzalezacevedo.com. Agradezco que la visite, comparta y apoye. ¡Gracias!