Poema (3 de 12)… Mi Jill Gótica

GothBlueEyes
Copyright | Andrey Kiselev @ 123rf.com

Mi Jill Gótica

(traducción|modificación de My Gothic Jill)

por Luis S. González-Acevedo

Tus ojos arrojan sombras
sobre tierras desoladas
de pesares sin vida
donde me he envalentonado.

Hebras negras
de cabello irradian la mañana.
Profundos, ojos oscuros y palidez de manos
llenan el vacío profundo de mi alma.

Tu espalda desnuda sobre el atril como lienzo
y un pincel cadencioso con puntas de cabello
pintan mis lujuriosos humedales
temblando –con temblores aún por soportar.


–Puede encontrarlo en el poemario Poemas Caribeños, por Luis. S. González-Acevedo o el original en inglés en Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo–


Poema… Ojos de Cristal


Ojos de Cristal

(traducción|modificación de Crystal Eyes)

por Luis S. González-Acevedo

Ojos de cristal enmarcados con nevadas de piel
y separados por un declive perfecto
que desciende hacia colinas exquisitas
de pétalos carmesí
quemando con lujuria hinchada…

Dominante cara de belleza
penetrando con tus ojos de cristal
mis islas verde-mar…

Ojos de cristal embrujadores:
Claven su lujuriosa estaca en los míos
y despedacen mi alma con su roce dentado.

Descansa tu cuello en mi mano aferradora
y déjame guiar tu deseosa mirada
hacia mis mares de verde
hasta que tus ojos de cristal y mis islas verde-mar
se tornen en erótico cian.


–Puede encontrarlo en el poemario Poemas Caribeños, por Luis. S. González-Acevedo o el original en inglés en Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo–


 

Poema… Princesa

 


Princesa

por Luis S. González-Acevedo

Princesa con cuerpo de porcelana y ojos de cristal
acepta el poema de este poeta y noble
que con sus rimas intenta enamorar
a una princesita de sonrisa clara y con pasión enorme.

Desde la corte del rey te observo en tu palacio
de lejos en la torre que atrae mi mirar
y a la distancia tu figura corrige mi agravio
pues imposible que observarte y desearte sea pecar.

Aunque pocos son los días que te contemplo
tu mirada penetra mi mirar
reflejado en tus ojos veo mi mundo
sostenme con tus labios, que por tus ojos quiero entrar.

De lejos, espero que algún día me mires
como yo a ti cuando en tu palacio estabas
y recuerdes en soledad alguna vez
que en tus brazos me tenías y mis labios besabas.

Regálame de tus labios el dulce roce
y la humedad que de tu boca emana
bríndame el olor de tus besos dulces
revélame algún día tu figura en la ventana.

Por mis ojos de esmeralda penetraste
por mi mente te paseas noche y día
anoche te atrapé y al besarme me entregaste
el labio que en tu boca mordía.


–Puede encontrarlo en el poemario Poemas Caribeños, por Luis. S. González-Acevedo–


 

Poetry in Translation… Astral Eyes | Ojos Astrales

pexels-photo-813269.jpeg

While at the Universidad de Puerto Rico, I ran across one of the most touching and romantic poems I’ve ever read. It was written by Puerto Rican poet José P.H. Hernández (1892-1922). I’d like to share his poem (Spanish)  and my translated & modified version (English).


My translation/modification of Ojos Astrales:

Astral Eyes

by José P.H. Hernández
translation/modification by Luis S. González-Acevedo

If one day
God blinds all fountains of light,
the universe would illuminate
with the beauty in your eyes.
But if –full of sour anger
for such blasphemy– your eyes’ radiance
God nullifies,
so that the world with the daybreak
of your eyes doesn’t shine;
even if God wanted, he could not lay
the night over Nothing or eyes more divine…
Because the world would still shine
with the memory of the beauty in your eyes!


Keep reading for the original in Spanish…


Ojos Astrales

by José P.H. Hernández

Si Dios un día
cegara toda fuente de luz,
el universo se alumbraría
con esos ojos que tienes tú.
Pero si –lleno de agrios enojos
por tal blasfemia– tus lindos ojos
Dios te arrancase,
para que el mundo con la alborada
de tus pupilas no se alumbrase;
aunque quisiera Dios no podría
tender la Noche sobre la Nada. . . .
¡porque aún el mundo se alumbraría
con el recuerdo de tu mirada!


 

Poema: Ojos de Cristal (traducción de Crystal Eyes)

Versos Selectos:

Ojos de Cristal

(traducción de Crystal Eyes)

por Luis S. González-Acevedo

Ojos de cristal enmarcados con nevadas de piel
y separados por un declive perfecto
que desciende hacia colinas exquisitas
de pétalos carmesí
quemando con lujuria hinchada…

…Descansa tu cuello en mi mano aferradora
y déjame guiar tu deseosa mirada
hacia mis mares de verde
hasta que tus ojos de cristal y mis islas verde-mar
se tornen en erótico cian.

 

El poema en su totalidad se encuentra…

y el original en inglés…