Poem… Essence

Essence

(translation|modification of Esencia)

by Luis S. González-Acevedo

Love suffers nothing,
minds leaving nothing.
Its essence nurtures
without feeling burdened.
Without thinking twice,
love obeys its instinct
to extract another love
from a mental labyrinth,
a labyrinth that suffers
to keep you with me,
a maze that burns like sulfur
because the day hasn’t come…
The day when you think
that I don’t impose or demand.
What is cast aside for love
is not a limitation.
Love leaves everything
without obligation, without pain.
No! There’s no other way
because love is one.
Labyrinths that increase
and disappear simultaneously…
Thoughts that tempt
what apparently cannot be abandoned…
This is my last song
of lament for love.
I detest such a system.
It brings only grief to my door.
I deceived myself with the flashes
of a certain type of love.
So beautiful, yet inexistent…
The type that makes sorrows grow.

–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–


Advertisements

Poem… Who Torments with Love?

Who Torments with Love?

(translation|modification of ¿Quién con Amor Atormenta?)

by Luis S. González-Acevedo

Who torments with love?
Who destroys the soul
with a passionate caress?
Pain doesn’t bewilder;
what bewilders produces pain.
Anguish, not of the body, but of the soul.
I sin because I kiss
with a pure conscience.
I do wrong by surrendering.
Who am I?
This “I” is a yearning,
a desire for the slavery
that only love imposes:
Desire to surrender everything
without withholding one single feeling
or caress.
Who torments with love?
I don’t know.
What am I? A pure sinner, a prisoner
who dominates his irrepressible emotion
and represses his indomitable passion.


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–


Poem… Snow & Flowers

Snow & Flowers

(translation|modification of Nieve y Flores)

by Luis S. González-Acevedo

Winter spreads its wool blanket,
covering gardens, skies and flowers.
To the wind, it spills chilled currents,
drowning the poor crying flowers.

Snowflakes fall,
covering each petal in bloom.
They become tears
and run to express their pain.

Flakes turn into droplets
and paint flowers.
The wind turns droplets back into flakes
and chills in the absence of heat.

Winter, bid farewell as spring returns
and the ice that confines flowers melts.
Remember, the liberated flowers will not cry
the snow’s estrangement and newfound intimacy with the sun.


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–