Poem… The Poet’s Destiny

The Poet’s Destiny

(translation|modification of Destino del Poeta)

by Luis S. González-Acevedo

Who will impose silence on a poet’s lips?
Who can go to war without weapons?
The words of a poet: beneficial arrows.
Villainous weapons: terrify the planet.

My rhymes water our cold human garden.
They are the sun’s tears. Impotent, the day breaks crying;
while in its obvious defiance, the tenebrous human night
covers its ears with severe winds to drown my song.

Poets die pronouncing eternal words.
Vicious time makes us suffer austere deaths.
It’s a curse that lasts a million serene nights;
but like Lazarus, every poet awaits the voice that proclaims: “Poet, come forth.”


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–



 

Poem… Silence

Silence

(translation|modification of Silencio)

by Luis S. González-Acevedo

My audible silence deafens.
My words flee from the ear.
I hear the chant that softens
my Latino heart so feared.

It only softens me.
Alone, I hear my soul.
My Hispanic spirit drinks
cascading waters in their silent roar.

I perspire Latin verses
over fields of white
that don’t understand the flavor of my song
or appreciate its beauty.

My soul screams in a deaf world.
Deaf, the world ignores my song.
Toward my own America, this herald sings.
Only she can hear my voice.


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–


Poem… Book of Spells | page four | Love, Death & Beyond


by Luis S. González-Acevedo…

Book of Spells

Page Four

Love, Death & Beyond

We’ve set ourselves as seals upon our hearts and lives,
but floods of darkness dawned and the waters’ forceful rise
eclipsed my waning breath from you and veiled my fainting eyes.
The mournful torrents of longing sorrow could never quench our love’s
ascending flight nor break with silence the flutter of its doves;
’cause in the end, you and I, we shall embrace forevermore:
our lips and kisses wet as waters’ flow on the joyful night
when love shall seal our hearts and lives once more.


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo–