Poem… temporal anomaly

Photo by Nanzui Palomino on Pexels.com

temporal anomaly

–may 31, 2020–
springfield, ohio

by Luis S. González-Acevedo

unowned by past when it was present
time left me unbound
in passing, the now releases its repellent
time’s disdain abounds
the future wants nothing as it comes
with smiles and treason
i was, i am and will be lost to all or some
in time’s mortal kiss tou aionos ton aionon

note: “tou aionos ton aionon” (τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων) is a Greek phrase translated as “forever and ever” in the New Testament book of Ephesians 3:21

temporal anomaly will appear in a future book of poems & stories (release date | July 2021)–


Poem… the old, the new

A new poem I wrote a couple of days ago…

the old, the new

–april 7, 2019–
springfield, ohio

by Luis S. González-Acevedo

seconds turn to minutes, then hours
without rest, all clocks inevitably run.
days fade to months because time is never ours,
and it’s far from fun
when sand spills through life’s hourglass.

new books read like those i’ve read before
new pages die in winter much like summer’s grass.
new songs sound like those already heard
their demise takes on the flight of a flustered bird
in hope that old turns new once more.

is it this?
is this it?
might it be that?
might that be it?

delightful is day’s end
when lights must flicker out,
consciousness grows dark,
souls give up their sparks,
vitality bends,
and those who love must do without.

it’s true…
the moment comes for all, for me, and you,
when what was unpredictable is predictable,
what once surprised becomes expected,
what could be everlasting turns perishable,
and the only cure for this untimely state lamented
is a timely final breath accepted.

the old, the new will appear in a future book of poems and stories (release date | July 2020)–


Poem… life on hold

life on hold

–july 3, 2018–

méxico city, méxico

by Luis S. González-Acevedo

life on hold…

waste of a story
left untold.

i think… go where you want to be ¡be bold!
beware… avoid the folly
by clicking out of life’s pause and into play.

remember… perfect moments don’t exist
wishes run with slight or much delay
re$our€es merely al£ow us to subsist
the time for what matters is seldom right.

the future is guaranteed to come
believe you me, for life there’s no rewrite
mostly, it arrives when we’re undone
and the price for its grand entrance is our fine:
our breaths paid for in the currency of time.

life on hold will appear in a future book of poems and stories (release date | July 2020)–


Poem… Time


(translation|modification of Tiempo)

by Luis S. González-Acevedo

Time passes effortlessly in childhood.
Grains of sand form their cone quickly.
As children, we close our eyes without seeing the disgrace
of a potential death forging its throne.

Cheerful spring of laughs and fables,
of games, projects and days without time…
Life is a sweet and fanciful invention
that at each moment hastens its tempo.

Adjacent is the kingdom of adolescence,
replete with dominative spirits in pursuit of conquests.
With the governance of enigmatic minds,
the youthful proceed in confusing ways.

Years of Puberty, season without equal…
You awaken Aphrodite, sleeping in childhood.
You’re the channel
through which youth reaches nascent adulthood.

Adults, destroyers of the past…
Living instants of sweet present,
and expecting to live a yearned for future
in familial love: among blood, our people.

Time provides the seeds
for the harvest of spring infants.
March, April and May submit to summer’s hold,
so it may love them with severe tenderness.

Smiling… Following their first steps…
Phonemes ascend from their lips
and fall, decorating the sky
and becoming crowns for gods and the wise.

Inevitable winter, who called you?
Who erroneously told you that autumn was dead?
If I ignored you in the spring,
I now consider you deceased.

Eternally, I’ll reign over summer.
Winter turned back its forces.
Time will lash my life in vain,
envying the mortal who overcame it.

–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–


Poem… Time in Boriquén

Time in Boriquén

(translation|modification of Tiempo en Boriquén)

by Luis S. González-Acevedo

I think about past times
that everyday burdens make me forget.
Precious childhood moments
that in the midst of fogs, I can barely remember.

I’d give my soul to be a child again,
and enjoy yesterday’s fantasies
in the refreshing winds of past endearments.
The cooler waters of my childhood rivers haunt me.

Time flies in a morbid frenzy.
He’s the Demon whose swift wings flutter
above and away from my island’s mountains,
the Beast who exiles memories from my isle’s shores.

–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis. S. González-Acevedo–