Poema… Sereno

Sereno

por Luis S. González-Acevedo

Tus afectos hijos son de la noche
cuyo padre fallece en ocaso;
errantes sin haber quién reproche
su conducta en serenal espacio.

Cubre la faz de su alcance nocturno
como perro sabueso cazando el terreno;
esperando una flor que caiga en el trance sereno,
producto vital del nocturno veneno.

Por el día las aguas el sol evapora,
permitiéndole entrada al ambiente celeste;
es el manto nocturno quien las reincorpora
en rocío tardío, en sereno naciente.

Las tinieblas albergan la acuosa sustancia
que en el alba envuelve en porción al planeta;
para huertos, sembrados y flora ganancia;
de la noche señal de su muerte funesta.

El morir de la noche es el nacer del día,
siendo el alba partícipe del astral encuentro;
espera el ocaso con gran rebeldía
deseando tornar el rocío en sereno.

Deleitoso sereno que aguardas
con tu manto deseando amparar
a una fémina que esté abandonada,
que te ame y se deje amar.

El sol se hunde en las aguas,
la luna brota del mar,
y el sereno se abre las puertas
de alcobas de rosas que quieran amar.


–Puede encontrarlo en el poemario Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo o la traducción | modificación en inglés en Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo–


 


 

Poema (11 de 12)… Réquiem para un Sueño Gótico

GothTombstone
Copyright | Serghei Starus @ 123rf.com

Réquiem para un Sueño Gótico

(traducción|modificación de Requiem for a Gothic Dream)

por Luis S. González-Acevedo

En los confines
de mi mente te desplazaste
y marcaste signos góticos
sangrándome, sepultándome en tu tumba.

Dejaste un réquiem para un sueño:
mis manos a tientas en la niebla
de un esquema fantasmal pálido
cuyo beso no me atreví resistir.

Ficciones desconcertantes de mi mente:
inexistente idea de horribles temores
que detrás de una enlutada realidad
te oculta al desvanecer tu imagen medieval.

Réquiem para un sueño de lujuria alucinante
es un réquiem para un sueño que torna mi amor en polvo.


–Puede encontrarlo en el poemario Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo o el original en inglés en Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo–


 

Poema (2 de 12)… Jill la Gótica

GothLongHair
Copyright : Andrey Kiselev @ 123rf.com

Jill la Gótica

(traducción|modificación de Gothic Jill)

por Luis S. González-Acevedo

Muévete con vaivén ante mí
entre tiniebla oscura.
Angustia mis sentidos
con tu piel de porcelana,
detallada con sombras de lápiz labial negro
y ojos enmarcados con brea.
Toca mis labios con los tuyos,
enmarcados con bordes sombreados.
Tus contrastes de pálido y oscuro
coquetean tu noble depravación sensual.
Princesa de la Oscuridad:
excita mi espíritu
al vestirme con tu cabello negro.
Oscurece mi alma al anochecer.


–Puede encontrarlo en el poemario Poemas Caribeños, por Luis. S. González-Acevedo o el original en inglés en Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo–