Poem… Mystical World of Hayuya

Mystical World of Hayuya

(translation|modification of Mundo Místico de Hayuya)

by Luis S. González-Acevedo

I hope to take you to another world,
enveloped and drowned in haze;
and immerse you in the deep
of its sky and sea of foam.

It’s a land of enchantment:
where winged sheep fly
and serpents provoke no fears.
Under a splendorous star,

the realm will possess you fondly.
The subsky is strawberry,
clouds dress with cotton,
and every day is a surprise.

In its center, a town sleeps.
Mountains surround it.
With its eyes, it wants to see me
and hold you in its heart.

¡Come! Abandon this foreign land
that you can’t call yours.
I’ll be El Cid and you… My Queen
Our empire… Green-Hayuya


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–



 

Poem… Let Me Love You, Sky

Let Me Love You, Sky

(translation|modification of Permíteme Amarte Cielo)

by Luis S. González-Acevedo

Let me love you, Sky –under the moon’s shadow.
Eclipse my anguished soul and illuminate my world
with the predictable and tender calm that abounds in you.
Turn my null existence into triumph.

Let me love you, Sky –under the moon’s shadow.
Turn my null existence into triumph
with the predictable and tender calm that abounds in you.
Eclipse my anguished soul and illuminate my world.

Let viscous rain
drench my parched tongue.
Rain in shadows that seals its love
with drops from you…

Submerge me in the sea of life.
Drown me in the passion of warming sands.
Seduce me with furious waves.
Bathe me with their kisses.
Crown me with your clouds’ red glow.


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis S. González-Acevedo–



 

Poem… Mortal Humanity


Mortal Humanity

(translation|modification of Mortal Humanidad)

by Luis S. González-Acevedo

Human mortality is certain!
Our life begins, flows and ends…
We assume the world was world,
is world and will be,
that the earth replenishes and germinates.


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis. S. González-Acevedo–


 

Poem… Falling Drops


Falling Drops

(translation|modification of Gotas que Caen)

by Luis S. González-Acevedo

Many love in cloudless skies,
sunny skies, fully radiant;
but love resides in aqueous perfumes:
Drops that fall and compel me to love you.

Anyone can suggest on clear days
adventures of love and erotica;
but love resides in cloudy worlds:
Drops that fall and compel me to love you.

What is it worth to sing only in divine spaces?
Doesn’t Hell sing? Heaven’s great counterpart.
Love resides in rain forests:
Drops that fall and compel me to love you.

I love in torrents of copious rains.
I submerge in waters wanting to find you
until your body is found invaded by droplets:
Drops that fall and compel me to love you.

I penetrate the seas that feed the heavens,
aqueous and beautiful, as imagined by Dante;
filled with clouds in rainy Aprils:
Drops that fall and compel me to love you.

In Heaven, your body dresses with droplets,
framing your form like a masterpiece;
pouring from your breasts like cascades:
Drops that fall and compel me to love you.

It’s a chant of love to the rain,
who shares her bed with passions;
sensual, over me, and spilling in liturgy:
Drops that fall and compel me to love you.


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis. S. González-Acevedo–


 

Poem… Princess


Princess

(translation|modification of Princesa)

by Luis S. González-Acevedo

Princess with porcelain skin and crystal eyes,
accept the poem of this poet and noble.
With his rhymes, he attempts to enamor
the little princess with an innocent smile and great passion.

From the king’s court, I observe you
–from a distance in the tower that attracts my gaze.
And from that distance, your figure corrects my wrong;
because desiring you is not a sin.

Few are the days I’ve seen you close.
As your gaze penetrates mine,
reflected in your eyes I see my world.
Hold me with your lips; and through your eyes, I’ll enter.

From a distance, I hope one day you’ll look at me
as I looked upon you
and remember while in solitude
that you had me in your arms and kissed me.

Torture me with your lips’ sweet graze
and the softness of your tongue.
Give me their sweet smell.
Reveal once more your figure through the window.

Through my emerald eyes, you entered.
Around my mind, you stroll each night and day.
Tonight, I’ll capture you; and as you kiss me,
you’ll tender the lips that mine invade.


–You can find the poem in Caribbean Poet, by Luis S. González-Acevedo or the original version in Spanish in Poemas Caribeños, por Luis. S. González-Acevedo–